"ممارسات التوظيف" - Translation from Arabic to French

    • pratiques de recrutement
        
    • pratiques d'emploi
        
    • les Pratiques tenant
        
    • les pratiques d'embauche
        
    • les pratiques en matière de recrutement
        
    • des pratiques tenant
        
    • recruitment practices
        
    • les méthodes de recrutement
        
    • pratiques en matière d'emploi
        
    • procédures de recrutement
        
    Il fallait tenir compte, à cet égard, des différentes pratiques de recrutement en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في ممارسات التوظيف المختلفة في جميع أنحاء النظام الموحد.
    La loi sur la nondiscrimination peut être interprétée comme supposant également une modification des pratiques de recrutement du secteur public. UN ولعله يمكن تفسير قانون مكافحة التمييز على أنه يشترط أيضاً إدخال تغييرات على ممارسات التوظيف التي ينتهجها القطاع العام.
    Toutefois, les politiques et les règlements n'énoncent pas de critères précis concernant l'emploi de ces ressources humaines et la mise en œuvre d'une telle politique suscite des préoccupations concernant les pratiques d'emploi équitables et socialement responsables. UN بيد أن السياسات والأنظمة لا تنص دائماً على معايير واضحة لاستخدام تلك الموارد البشرية، كما أن تنفيذ السياسات هو مسألة تثير الشواغل من وجهة نظر ممارسات التوظيف المنصفة والمسؤولة اجتماعياً.
    Ces dernières années, la Commission a effectué des recherches et des enquêtes sur les Pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, l'éducation parentale et l'amélioration de la condition de la femme dans la RAS de Hong Kong au cours du XXe siècle. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أجرت لجنة المرأة الأبحاث والدراسات الاستقصائية حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسر وتثقيف الوالدين وتنمية المرأة في منطقة هونغ كونغ خلال القرن العشرين.
    Cette stratégie devrait être mise en oeuvre officiellement dans un avenir proche afin de réglementer les pratiques d'embauche dans les secteurs public et privé. UN ومن المتوقع استحداث هذه السياسة في المستقبل القريب من أجل توجيه ممارسات التوظيف في القطاعين العام والخاص.
    L'OIT, en collaboration avec plusieurs membres du Groupe mondial sur la migration, a lancé une initiative en faveur du " recrutement juste " visant à rassembler des informations sur les pratiques en matière de recrutement au niveau international et aider les pays à harmoniser leurs lois, politiques et mécanismes d'application avec les normes internationales du travail. UN وأطلقت منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع عدد من أعضاء المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، مبادرة " التوظيف المنصف " الرامية إلى جمع معلومات عن ممارسات التوظيف الدولية وتقديم المساعدة إلى البلدان في مواءمة قوانينها وسياساتها وآليات تنفيذها مع معايير العمل الدولية.
    À cet égard, depuis 2006 la Commission encourage les entreprises à adopter des pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وفي هذا الصدد، شجعت لجنة المرأة منذ عام 2006 على اعتماد ممارسات التوظيف الملائمة للأسر.
    IV. recruitment practices 25 - 43 8 UN رابعاً - ممارسات التوظيف 25-43 9
    En outre, des efforts concertés sont faits pour harmoniser les méthodes de recrutement et d'affectation de l'Institut afin de contribuer à la mise en place d'un processus de sélection transparent, rigoureux et compétitif pour disposer, non seulement d'une main-d'œuvre qualifiée, mais également assurer la parité et une représentation géographique équitable. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، تم بذل جهود متضافرة لجعل ممارسات التوظيف تتواءم مع التنسيب داخل المعهد لدعم تنفيذ عملية اختيار تتسم بالشفافية والصرامة والمنافسة، لا لضمان وجود قوى عاملة مؤهلة فحسب بل أيضا لكي تحقق هذه القوى العاملة التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي.
    Certaines pratiques en matière d'emploi, dictées par la loi, ont exercé par le passé une incidence discriminatoire et l'exercent encore. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    :: Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    L'enquête a porté sur plusieurs aspects essentiels à cet égard, y compris, mais sans s'y limiter, les pratiques de recrutement du fournisseur, la gestion des contrats, les activités de formation et les moyens établis pour le signalement de tout comportement répréhensible sur les lieux de travail. UN ونظر التحقيق في عدة جوانب رئيسية في هذا الصدد، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، ممارسات التوظيف لدى المورد، وإدارة العقود، وأنشطة التدريب والطرق المعمول بها للإبلاغ عن سوء السلوك في مكان العمل.
    Le Directeur exécutif a noté que les services de détection et de répression avaient un rôle important à jouer, mais qu'il fallait en même temps faire plus pour prévenir la corruption, en particulier par la mise en place de services indépendants de lutte contre la corruption et par la transparence des pratiques de recrutement, d'appels d'offres et d'achat. UN ونوه بأهمية إنفاذ القانون مؤكداً على ضرورة بذل المزيد من الجهد لمنع الفساد، وخصوصا بإنشاء سلطات مستقلة لمكافحة الفساد وضمان الشفافية في ممارسات التوظيف والتماس العطاءات وعمليات الاشتراء.
    Les conclusions préliminaires montrant que le recours à des contrats de non-fonctionnaires - tels que les contractants - est plus courant et constitue une plus grande cause de préoccupation du point de vue des bonnes pratiques d'emploi. UN وأظهرت النتائج الأولية أن استخدام أفراد من غير الموظفين من الفئات الأخرى، مثل المتعاقدين، كان أكثر انتشارا، الأمر الذي يستوجب المزيد من القلق من ناحية أفضل ممارسات التوظيف.
    21. Les organismes des Nations Unies doivent donner l'exemple dans leurs pratiques d'emploi et à cet effet, ils doivent harmoniser leurs politiques avec les principes et les pratiques optimales en matière de travail international. UN 21 - وأكد أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يجب أن تكون قدوة حسنة في ممارسات التوظيف وينبغي لها، تحقيقا لهذه الغاية، أن توائم سياساتها مع مبادئ العمل الدولية وأفضل الممارسات.
    309. les Pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille sont des programmes assurés par des entreprises ou des organismes pour aider les salariés à concilier leur vie professionnelle et familiale. UN 309- تحيل ممارسات التوظيف الملائمة للأسر إلى البرامج التي تقدمها الشركات أو المنظمات التي تهدف إلى مساعدة العاملين على تحقيق التوازن بين عملهم ودورهم في الأسرة.
    b) Des recherches sur les Pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille à Hong Kong, en collaboration avec la Commission pour l'égalité des chances, dont les résultats ont été publiés en juin 2006; UN (ب) وبحث حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسرة في هونغ كونغ بالتعاون مع لجنة تكافؤ الفرص. ونشر في حزيران/يونيه 2006؛
    Il faut en outre abolir les pratiques d'embauche qui lient directement un employé étranger à son employeur d'accueil car elles favorisent les abus par ces derniers. UN ومن الضروري أيضا إلغاء ممارسات التوظيف التي تربط العامل الأجنبي مباشرة بصاحب العمل الذي يكفله، نظرا لأن هذا يسهل ارتكاب أرباب العمل عديمي الضمائر للانتهاكات.
    Le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. UN وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more