"ممارسات الفساد" - Translation from Arabic to French

    • la corruption
        
    • les pratiques de corruption
        
    • des pratiques de corruption
        
    • anticorruption
        
    • les actes de corruption
        
    • des actes de corruption
        
    • pratiques corrompues
        
    • de pratiques de corruption
        
    Un lien peut également être établi entre la corruption et l'accroissement de la pauvreté, celle-ci empêchant les pauvres d'accéder librement aux biens et services publics. UN ومن الممكن أيضاً أن يرتبط الفساد بتزايد الفقر، فانتشار ممارسات الفساد يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي للفقراء من حرية الحصول على السلع والخدمات العامة.
    Le Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption a été créé en 1952 pour enquêter sur la corruption à Singapour et prévenir ce phénomène. UN وقد أنشئ مكتب التحقيق في ممارسات الفساد في عام 1952 للتحقيق في الفساد في سنغافورة وتوقيه.
    Mondialisation et interdépendance: action préventive et lutte contre la corruption UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد
    la corruption était un moyen courant de faire en sorte que les intérêts des sociétés transnationales soient protégés au niveau national. UN فلطالما ضمنت ممارسات الفساد حماية مصالح الشركات عبر الوطنية على المستوى الوطني.
    Cette Convention prévoit que les États parties restituent les avoirs acquis grâce à la corruption. UN وهي تقتضي من الدول الأطراف أن تعيد الأصول التي تم الحصول عليها من خلال ممارسات الفساد.
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite et restitution de ces fonds et avoirs aux pays d'origine UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    En effet, la restitution rapide de tels avoirs constitue un facteur de dissuasion qui décourage les pratiques relevant de la corruption. UN وواقع الأمر أن سرعة إعادة هذه الأموال تمثل قوة ردع كبيرة ضد ممارسات الفساد.
    La Convention contre la corruption vise les infractions économiques et financières qui résultent de la corruption. UN وتتناول اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية الناتجة عن ممارسات الفساد.
    Ces évaluations se concentrent sur l'expérience de la corruption au sein de la population générale, du monde des affaires ou de secteurs particuliers de l'administration publique. UN وتستهدف عمليات التقييم ممارسات الفساد الفعلية لدى عموم السكان أو قطاع الأعمال أو قطاعات محدَّدة في الإدارات العمومية.
    Les efforts internationaux doivent viser principalement à faire obstacle aux flux financiers illicites et à d'autres pratiques associées à la corruption, parmi lesquelles la fraude fiscale transfrontalière et manipulation des prix de transfert. UN وينبغي أن تركز الجهود الدولية على الحد من التدفقات المالية غير المشروعة وغير ذلك من ممارسات الفساد كالتهرب الضريبي عبر الحدود والغش في أسعار السلع المحوَّلة إلى الخارج.
    Le chapitre V de cette convention, en particulier, jouera un rôle important dans la prévention et la lutte contre la corruption. UN وسوف يؤدي الفصل الخامس من الاتفاقية، بوجه خاص، دورا هاما في منع ممارسات الفساد ومكافحتها.
    Il semblerait que la corruption décourage les victimes de demander réparation. UN وتفيد التقارير بأن ممارسات الفساد لا تشجع الضحايا على التماس سبيل تظلم قانوني.
    Rapports du Secrétaire général sur la prévention de la corruption et du transfert illicite de fonds (A/56/403 et Add.1) UN تقرير الأمين العام عن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال بشكل غير مشروع (A/56/403 وAdd.1)
    La loi fait en effet obligation à cet organisme de mener des enquêtes sur la corruption dans le domaine commercial et s'est vu confier le pouvoir de poursuivre les entreprises impliquées dans des pratiques de corruption. UN فهذه المؤسسة منوطة بموجب القانون بإجراء تحقيقات في الأنشطة التجارية الفاسدة في غانا، كما جرى تخويلها سلطة محاكمة المؤسسات التجارية المتورطة في ممارسات الفساد.
    Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. UN ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد.
    Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. UN ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد.
    Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. UN ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد.
    À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح ممارسات الفساد وتطوير الخبرة التقنية لمنع الفساد ومكافحته.
    L'insuffisance des infrastructures a nui au fonctionnement efficace des tribunaux et le manque de surveillance régulière a favorisé les pratiques de corruption. UN كما أثر ضعف البنية التحتية تأثيراً سلبياً على فعالية عمل المحاكم، وأدى غياب الرقابة المنتظمة إلى تعزيز ممارسات الفساد.
    L'objectif est alors de mesurer la fréquence et l'impact des pratiques de corruption dans les milieux d'affaires. UN والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال.
    407. Tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. UN 407- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسات الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة.
    La Commission indépendante chargée de la réforme administrative et de la fonction publique renforcera les règles et procédures pour que la fonction publique soit gérée de façon professionnelle, et instaurera notamment des normes déontologiques élevées et des mesures disciplinaires destinées à sanctionner les actes de corruption ou les pratiques contraires à l'éthique. UN وستعمل اللجنة المستقلة للإصلاح الإداري والخدمة المدنية على تدعيم القواعد والإجراءات لخدمة مدنية منظمة مهنياً، تشمل النهوض بالمعايير الأخلاقية العالية واتخاذ تدابير تأديبية ضد ممارسات الفساد أو الممارسات اللاأخلاقية.
    Cela s'est produit après qu'il a eu mis au jour des actes de corruption dans la prison. UN وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن.
    90. Dans le domaine de la transparence et de la responsabilisation, le Gouvernement a modifié la loi sur la lutte contre la corruption de 2008, leur a donné plus de pouvoir pour leur permettre de prévenir et de poursuivre toutes les formes de pratiques corrompues au sein de l'administration du Gouvernement. UN 90- وفي مجال الشفافية والمساءلة، عدلت الحكومة قانون مكافحة الفساد في عام 2008 لتُنشئ المزيد من السلطات للتمكين من منع جميع أشكال ممارسات الفساد في الإدارة الحكومية وملاحقة مرتكبيه.
    Les témoins et les victimes bénéficient d'une protection au titre de l'article 3, paragraphe 17, de la loi sur la protection des informateurs concernant certains types d'infractions particulières, qui s'applique aux informateurs dans les affaires de corruption, sur le fondement de l'article 19 de la loi sur les affaires concernant spécifiquement la confiscation et la restitution de biens acquis dans le cadre de pratiques de corruption. UN يُحمى الشهود والمجني عليهم بموجب المادة 3-17 من قانون حماية المخبرين عن جرائم معيَّنة، التي تسري على المخبرين في قضايا الفساد استناداً إلى المادة 19 من القانون بشأن القضايا الخاصة المتعلق بمصادرةِ وإعادةِ الممتلكات المحوزة عن طريق ممارسات الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more