"ممارسات المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • la pratique des organisations
        
    • les pratiques des organisations
        
    • des pratiques suivies par les organisations
        
    À cet égard, il a été porté une attention particulière à la pratique des organisations régionales de gestion des pêches en matière de lutte contre les activités de pêche INN et aux instruments adoptés par la FAO. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة خاصة في ممارسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وفي الصكوك التي اعتمدتها الفاو مؤخرا.
    Les questions à poser seraient les suivantes : dans quelle mesure la pratique des organisations régionales africaines est-elle compatible avec la Charte des Nations Unies? Comment l'améliorer? UN ويمكن طرح الأسئلة التالية: ما مدى اتساق ممارسات المنظمات الإقليمية الأفريقية مع ميثاق الأمم المتحدة؟ وكيف يمكن تحسينها؛
    Il est donc nécessaire d'étudier la pratique des organisations internationales à cet égard et d'analyser avec soin leurs domaines d'activité dans lesquels des questions de responsabilité internationale peuvent se poser. UN ولذلك، تلزم دراسة ممارسات المنظمات الدولية في هذا الصدد وإجراء تحليل دقيق لمجالات أنشطتها التي قد تنشأ فيها مسائل متعلقة بالمسؤولية الدولية.
    Elle était saisie d'informations détaillées sur les pratiques des organisations appliquant le régime commun relatives aux droits des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles et sur les efforts que les organisations déployaient pour harmoniser les droits lorsque les conditions opérationnelles le permettaient. UN وفيما يتعلق بالنظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة معلومات تفصيلية عن ممارسات المنظمات الداخلة في النظام الموحد المتعلقة باستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وبشأن الجهود الجارية فيها لمواءمة الاستحقاقات حيثما تسمح الاحتياجات التشغيلية.
    L'examen des pratiques suivies par les organisations montre que, sauf pour la première condition (adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion globale des risques), la plupart des organisations ne sont pas encore à même de réaliser de manière satisfaisante les huit autres conditions. UN ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً.
    La CDI devrait étudier la pratique des organisations internationales et réfléchir davantage au problème que pose l'application à celle-ci des principes de la responsabilité de l'État. UN ويتعين على اللجنة أن تستكشف ممارسات المنظمات الدولية وإيلاء مزيد من التفكير للقضايا التي تثار جراء توسيع نطاق مبادئ مسؤولية الدول بحيث تشملها.
    Une autre solution qui a été proposée était d'indiquer que l'élimination de l'article 19 était sans préjudice du développement ultérieur éventuel de la notion de crime d'État en dehors du projet d'articles existant, en tant que sujet distinct pour la Commission, à travers la pratique des États ou à travers la pratique des organisations internationales. UN ورئي، كبديل لذلك، أنه من اﻷنسب اﻹشارة إلى أن شطب المادة ١٩ لا يحول دون إمكانية تطوير مفهوم جرائم الدول في المستقبل خارج إطار مشاريع المواد الموجودة، إما كموضوع تنظر فيه اللجنة بشكل منفصل، في إطار ممارسات الدول، أو في إطار ممارسات المنظمات الدولية.
    Les objectifs du plan stratégique reflètent l'attribution, en instance, aux dépenses de programme, des coûts de gestion/efficacité du point de vue du développement suivant la pratique des organisations partenaires. UN وتعكس الأرقام المستهدفة في الخطة الاستراتيجية مخصصات لتكاليف فعالية الإدارة/التنمية، ظلت معلقة تمشيا مع ممارسات المنظمات الشريكة.
    De l'avis général il était nécessaire d'obtenir des informations sur la pratique des organisations internationales et régionales dans ce domaine, s'agissant en particulier des opérations de maintien de la paix et de la protection des civils. UN 205- وكانت هناك أيضاً مطالبة عامة بتقديم مزيد من المعلومات عن ممارسات المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وحماية المدنيين.
    Intérêt de la pratique des organisations internationales UN دال - أهمية ممارسات المنظمات الدولية
    On a en outre suggéré d'examiner la pratique des organisations internationales. UN واقترح كذلك النظر في دور ممارسات المنظمات الدولية().
    Un certain nombre de délégations ont également soutenu la proposition visant à examiner le rôle de la pratique des organisations internationales, en mettant notamment en exergue le rôle joué par les résolutions de l'Assemblée générale et les déclarations des délégations, tandis que d'autres ont de nouveau appelé à faire preuve de prudence en la matière. UN وأيد عدد من الوفود أيضا اقتراح النظر في دور ممارسات المنظمات الدولية - مع توجيه الانتباه على نحو خاص إلى الأهمية المحتملة لقرارات الجمعية العامة وبيانات الوفود، في حين حثت وفود أخرى مرة أخرى على توخي الحذر.
    a) Frais définis comme étant remboursables. En 1990, le CCQA avait noté certaines divergences dans la pratique des organisations à ce sujet; toutefois, celles-ci s'étaient pour la plupart employées à mieux harmoniser leurs pratiques. UN )أ( بنود النفقات المسموح بها - كانت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد لاحظت في عام ١٩٩٠ بعض التباينات بين ممارسات المنظمات في هذا الصدد رغم الجهود التي بذلتها بعض المنظمات لضمان المزيد من التنسيق.
    Une distinction entre le comportement d'organes et de fonctionnaires d'une part, et celle de personnes à qui une partie des fonctions de l'organisation a été confiée de l'autre ne serait guère justifiée étant donné l'importance limitée de cette distinction dans la pratique des organisations internationales. UN 54 - إن التمييز بين تصرف الأجهزة والموظفين، من ناحية، وتصرف الأشخاص الموكول لهم جزء من مهام المنظمة لن يكون مبررا على نحو كاف، بالنظر إلى الأهمية المحدودة التي ينطوي عليها التمييز في ممارسات المنظمات الدولية().
    On envisagera dans un premier temps l'approche générale suivie par la Commission avant d'en venir à la pratique des États, à l'élément subjectif de la coutume (opinio juris sive necessitatis), à la pratique des organisations internationales et à la jurisprudence et à la doctrine. A. Approche générale UN ويبدأ الفرع بملاحظات بشأن نهج اللجنة العام إزاء تحديد القواعد العرفية، ويستمر عارضا الملاحظات المتصلة بممارسات الدول، أي ما يسمى بالعنصر الذاتي (الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها)، وأهمية ممارسات المنظمات الدولية والأحكام القضائية وكتابات فقهاء القانون.
    Dans certaines circonstances, la Commission se fonde sur divers aspects de la pratique des organisations internationales pour identifier une règle de droit international coutumier (relations extérieures, exercice des fonctions et prises de position des organes concernant des situations bien précises ou des questions ayant trait d'une manière générale aux relations internationales). UN في ظل ظروف معينة، اعتمدت اللجنة على ممارسات المنظمات الدولية لتحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. وتعلق ذلك الاعتماد بطائفة متنوعة من جوانب ممارسات المنظمات الدولية، من قبيل علاقاتها الخارجية، وكذلك المواقف التي اتخذتها أجهزة تلك المنظمات فيما يتصل بحالات محددة أو مسائل عامة في العلاقات الدولية(87).
    ii) les pratiques des organisations, eu égard aux recommandations formulées en 1992 par la Commission sur les questions ayant trait à l'équilibre entre le personnel masculin et féminin et à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, ont été exposées en détail. UN ' ٢ ' غُطيت بالتفصيل ممارسات المنظمات فيما يتعلق بتوصيات اللجنة لعام ١٩٩٢ في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين وقضايا العمل/ العائلة.
    Considérant qu'il faut harmoniser les pratiques des organisations en matière d'indemnité pour frais d'études, la délégation américaine souscrit à la recommandation formulée par la Commission au paragraphe 81 a) de son rapport. UN 45 - ونظرا لضرورة مواءمة ممارسات المنظمات على مستوى منحة التعليم، يؤيد الوفد الأمريكي توصية اللجنة الواردة في الفقرة 81 (أ) من تقريرها.
    L'examen des pratiques suivies par les organisations montre que, sauf pour la première condition (adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion globale des risques), la plupart des organisations ne sont pas encore à même de réaliser de manière satisfaisante les huit autres conditions. UN ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more