"ممارسات فعالة" - Translation from Arabic to French

    • des pratiques efficaces
        
    • de pratiques efficaces
        
    • pratiques de
        
    Elle souhaite également féliciter les autorités bhoutanaises qui appliquent et mettent en observation des pratiques efficaces pour prévenir les violations du droit à la vie. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    Sur la base de ces différentes missions et des réponses au questionnaire envoyé aux États, l'experte indépendante a retenu 13 catégories d'actions ou programmes considérées comme des pratiques efficaces pour lutter contre l'extrême pauvreté. UN واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Ce sont là des pratiques efficaces qui doivent être maintenues. UN وهذه كلها ممارسات فعالة ينبغي أن تستمر.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    Ces pays sont encore confrontés à plusieurs défis, notamment l'accroissement de la diversification des exportations, le financement des stratégies de réduction de la pauvreté, la gestion des chocs externes, l'amélioration de l'utilisation des ressources et l'adoption de pratiques efficaces de gestion de la dette. UN ولا تزال هذه البلدان تواجه عدة تحديات منها زيادة تنويع الصادرات، وتمويل استراتيجيات الحد من الفقر، ومعالجة الصدمات الخارجية، وتحسين استخدام الموارد، واعتماد ممارسات فعالة في إدارة الدين.
    Cela est rendu possible par des pratiques de gestion et de diffusion des données efficaces, qui ne sont toutefois pas encore en usage partout. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق ممارسات فعالة في مجال إدارة البيانات ونشرها؛ غير أن هذه الممارسات غير معتمدة عالميا.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    2. Chaque État Partie s'efforce de mettre en place et de promouvoir des pratiques efficaces visant à prévenir la corruption. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى إرساء وترويج ممارسات فعالة تستهدف منع الفساد.
    En fonction de leur pertinence, les systèmes traditionnels de valeurs africaines de contrôle social et d'administration de la justice pénale ont été systématiquement incorporés dans des pratiques efficaces de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN واستنادا إلى أهمية منظومات القيم التقليدية الأفريقية القائمة على الرقابة الاجتماعية للعدالة الجنائية وإدارتها، فإنها قد جُسّدت على نحو نظامي في ممارسات فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les fonctions du titulaire d'un tel mandat pourraient comprendre l'élaboration d'un instrument juridique, la définition des pratiques efficaces ou la coordination avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue d'intégrer les problèmes liés aux changements climatiques dans leurs mandats respectifs. UN ويمكن لمهام مثل هذه الولاية أن تشمل وضع صك قانوني أو تحديد ممارسات فعالة أو التنسيق مع باقي المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من أجل دمج قضايا تغير المناخ في ولاية كل واحد منهم.
    Il a établi des pratiques efficaces permettant une analyse détaillée de la situation des droits de l'homme dans le monde et le climat de respect et de confiance qui est essentiel pour son travail. UN وأشار إلى أن المجلس قد أسس ممارسات فعالة لإجراء تحليل شامل لحالة حقوق الإنسان في العالم، وعزّز مناخ الاحترام والثقة الذي يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لعمله.
    286. Afin de renforcer tous ces travaux, le mouvement paysan a mis au point des pratiques efficaces. UN 286- وقد طورت حركة صغار المزارعين ممارسات فعالة من أجل تعزيز هذا العمل برمته.
    Pendant sa courte existence, il est parvenu à consolider des pratiques efficaces pour effectuer un examen réellement universel de la situation des droits de l'homme dans le monde dans un climat de respect et de confiance, qui est indispensable à son travail. UN وأثناء فترة وجوده القصيرة، تمكن المجلس من تدعيم ممارسات فعالة لكفالة الفحص الشامل فعلا لحالة حقوق الإنسان في العالم ومناخ الاحترام والثقة اللازم لعمله.
    En 2006-2007, le Comité des ONG pour le développement social a mené une enquête auprès des organisations non gouvernementales pour savoir ce qui, selon elles, constituait des pratiques efficaces en matière < < d'emploi et de travail décent > > . UN 1 - أجرت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية دراسة استقصائية للمنظمات غير الحكومية في الفترة 2006-2007 بهدف الوقوف على ما تعتبره ممارسات فعالة في مجال " العمالة والعمل الكريم " .
    xvi) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la GuinéeBissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    20. Le groupe des analyses a noté que la Guinée-Bissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN 20- ولاحظ فريق التحليل أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    À cet effet, une lettre a été envoyée le 4 novembre 2013 aux États Membres et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales pour les inviter à faire part au Comité 1540 de leur expérience, des enseignements qu'ils en ont tirés et des pratiques efficaces concernant la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). UN وكخطوة أولى في هذه الاتجاه، وجهت في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 رسالة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، لحثها على أن تطلع اللجنة على أي خبرات أو دروس مستفادة تجمعت لديها في المجالات المتصلة بالقرار 1540 (2004)، وعلى أي ممارسات فعالة تطبقها في هذه المجالات.
    Coordonné par le HCDH, ce réseau facilitera la collaboration entre les entités des Nations Unies, livrera des orientations et aidera au partage et à la mise en œuvre de pratiques efficaces pour lutter contre la discrimination raciale et protéger les droits des minorités. UN وستتولى الشبكة، بتنسيق من مفوضية حقوق الإنسان تيسير التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة، وتقديم التوجيه والمساعدة لتبادل وتنفيذ ممارسات فعالة لمكافحة التمييز العنصري وحماية حقوق الأقليات.
    Exemple de pratiques efficaces UN أمثلة على ممارسات فعالة
    Ainsi qu'il est souligné aux paragraphes 11 et 12, il faudrait mettre en place des procédures plus formelles en vue de rationaliser les pratiques de l'Organisation en matière d'externalisation. UN وحسبما أشير في الفقرتين ١١ و ١٢، تدعو الحاجة إلى وضع المزيد من اﻹجراءات الرسمية لضمان اتباع ممارسات فعالة في اﻷمم المتحدة للاستعانة بمصادر خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more