"ممارسة الاختفاء القسري" - Translation from Arabic to French

    • la pratique des disparitions forcées
        
    • la pratique de la disparition forcée
        
    • une disparition forcée
        
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    La Colombie, le Paraguay, l'Équateur et le Venezuela ont, de leur côté, ajouté à leur Constitution des dispositions qui interdisent la pratique des disparitions forcées. UN وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري.
    la pratique des disparitions forcées est toujours largement répandue dans le monde. UN وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم.
    En raison de la persistance de la pratique de la disparition forcée, de son caractère complexe et de l'extrême gravité de ce crime, le besoin d'une convention de portée universelle sur cette question s'est fait sentir avec de plus en plus d'insistance et même d'urgence. UN ونظراً لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري وطابعها المعقد والخطورة البالغة لهذه الجريمة فقد أخذت الحاجة إلى اتفاقية ذات بعد عالمي بشأن هذه المسألة تزداد إلحاحاً بل واستعجالاً.
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/38, s'est déclarée profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde. UN وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم.
    Le Groupe de travail a noté que, vingt ans après l'adoption de la Déclaration, la pratique des disparitions forcées continuait d'être utilisée dans certains pays pour réprimer des individus et intimider des personnes revendiquant leurs droits. UN ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم.
    Les intervenants se sont accordés pour souligner le caractère révoltant de la pratique des disparitions forcées. UN 16- أجمع المتحدثون على التأكيد على الطابع البشع الذي تتسم به ممارسة الاختفاء القسري.
    Le Gouvernement a répété que selon la législation nationale, la pratique des disparitions forcées ou involontaires est durement sanctionnée et que, si l'allégation avait été confirmée, la loi aurait été appliquée dans toute sa rigueur. UN وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل.
    3. Prie le Groupe de travail, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider à l'élimination de la pratique des disparitions forcées, de lui présenter toute information qu'il juge nécessaire et toute recommandation concrète qu'il pourrait vouloir présenter concernant l'accomplissement de sa mission; UN ٣- ترجو من الفريق العامل أن يقدم الى اللجنة، في إطار جهوده للمساعدة في القضاء على ممارسة الاختفاء القسري كل ما يراه ضروريا من المعلومات وأي توصيات محددة يود تقديمها بشأن، إنجاز مهمته؛
    202. Plusieurs organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que, malgré les efforts réalisés pour faire obstacle aux actes de disparition forcée et y mettre fin, la pratique des disparitions forcées s'était à nouveau généralisée au Mexique, comme pendant les années 70. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن القلق لكون ممارسة الاختفاء القسري أصبحت، مرة أخرى، شيئا مألوفا في المكسيك على النحو الذي كان معروفا في السبعينات، وذلك بالرغم من الجهود المبذولة لمنع وإنهاء هذه الأفعال.
    74. Plusieurs organisations non gouvernementales se sont déclarées vivement préoccupées par la persistance de la pratique des disparitions forcées ou involontaires dans les États du Chiapas, de Guerrero et d'Oaxaca, en particulier dans le cadre de la lutte contre les rebelles et les trafiquants de drogue. UN 74- وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في ولايات تشياباس وغيريرو وأوساكا ولا سيما في سياق عمليات مكافحة التمرد والاتجار بالمخدرات.
    Parfois, les personnes arrêtées sont internées dans des camps de " rééducation " ou même détenues dans des lieux secrets, ce qui a été fréquemment à l'origine de la pratique des disparitions forcées. UN وفي حالات أخرى يجري الاحتجاز في معسكرات " إعادة التثقيف " أو حتى في أماكن سرية، مما ساعد كثيراً على ممارسة الاختفاء القسري.
    Dans sa résolution 1994/39, la Commission des droits de l'homme a invité tous les gouvernements à prendre les mesures appropriées pour prévenir et réprimer la pratique des disparitions forcées. UN ودعت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٤٩٩١/٩٣، جميع الحكومات إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع ممارسة الاختفاء القسري والمعاقبة عليها.
    Le Groupe de travail regrette que, vingt ans plus tard, la pratique de la disparition forcée persiste dans de nombreux pays, notamment dans les situations de conflit ou de troubles intérieurs ou en tant qu'outil de lutte contre le terrorisme ou le crime organisé. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    La Convention traite le problème de l'impunité en exigeant des États parties qu'ils criminalisent cette pratique; de plus, la Convention considère la pratique de la disparition forcée comme un crime contre l'humanité lorsqu'elle est systématique et généralisée. UN وتصدت الاتفاقية للإفلات من العقاب بمطالبة الدول الأطراف بتجريم هذه الممارسة، وأيضا بالنص على أن ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    De plus, l'auteur n'avait pas évoqué d'acte de l'État partie, commis après ces dates, qui aurait constitué une disparition forcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تشر صاحبة البلاغ إلى أية إجراءات اتخذتها الدولة الطرف بعد هذين التاريخين مما من شأنه أن يشكل إدامة ممارسة الاختفاء القسري من جانب الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more