"ممارسة الحرية" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice de la liberté
        
    • exercice du
        
    Même la société démocratique la plus avancée ne peut répondre pleinement aux besoins découlant de l'exercice de la liberté. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    La sécurité des États est liée à la sécurité des êtres humains qui les composent, car elle permet l'exercice de la liberté. UN ويرتبط أمن الدول بأمن البشر الذين يشكلون تلك الدول، لأنه يمّكن من ممارسة الحرية.
    Des mesures ont été prises pour éliminer les obstacles pouvant entraver l'exercice de la liberté religieuse en prison. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    Des mesures ont été prises pour éliminer les obstacles pouvant entraver l'exercice de la liberté religieuse en prison. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    Restrictions juridiques et pratiques apportées à l'exercice du droit à la liberté syndicale UN العوائق القانونية والعملية أمام ممارسة الحرية النقابية
    Les droits de l'homme ne sont pas réprimés durant l'état d'exception, bien que certaines restrictions puissent être imposées à l'exercice de la liberté des personnes. UN ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية.
    137. l'exercice de la liberté comporte des responsabilités et des devoirs. UN ٧٣١- وتنطوي ممارسة الحرية على مسؤوليات وواجبات.
    64. l'exercice de la liberté syndicale s'est heurté à la violence exercée contre les travailleurs (voir chap. IV.E.4, par. 123). UN 64- وتأثرت ممارسة الحرية النقابية بفعل العنف الذي استخدم ضد العمال (انظر الفصل الرابع هاء - 4، الفقرة 123).
    137. l'exercice de la liberté comporte des responsabilités et des devoirs. UN ٧٣١- وتنطوي ممارسة الحرية على مسؤوليات وواجبات.
    L'Algérie a également évoqué les questions des inégalités entre les hommes et les femmes en matière de rémunération, de la représentation des femmes dans les processus de prise de décisions et dans les organes politiques, et de l'exercice de la liberté religieuse. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء في مجال الأجور وتمثيل المرأة في أجهزة صنع القرار والأجهزة السياسية، كما أشارت إلى ممارسة الحرية الدينية.
    < < Il est certainement vrai que de permettre la diversité dans les pratiques culturelles peut se révéler extrêmement important, puisque l'exercice de la liberté culturelle en dépend. Cela ne revient cependant pas à défendre la diversité culturelle pour elle-même. UN صحيح قطعاً أن السماح للتنوع في الممارسات الثقافية قد يكون بالغ الأهمية نظراً لأن ممارسة الحرية الثقافية يتوقف على ذلك؛ لكنه ليس مماثلاً لمناصرة التنوع الثقافي من أجل ذاك التنوع الثقافي خاصةً.
    La loi sur la liberté religieuse avait été acceptée par la plupart des dénominations avant son adoption par le Parlement, et elle ne limitait en rien l'exercice de la liberté de religion. UN وأضافت رومانيا أن معظم الطوائف الدينية قد وافقت على القانون المتعلق بالحرية الدينية قبل اعتماده في البرلمان، وأن القانون لا يقيد بأي شكل من الأشكال ممارسة الحرية الدينية.
    " Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'islamisation de la législation pakistanaise, remontant déjà aux années 80, aurait porté une atteinte sévère à l'exercice de la liberté religieuse et entraîné de sérieux abus, notamment à l'encontre des minorités religieuses du pays. UN " جاء في المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص أن أسلمة التشريع الباكستاني، التي بدأت في الثمانينات، قد ضربت ممارسة الحرية الدينية ضربة قاسية وأدت إلى تجاوزات خطيرة، خاصة ضد اﻷقليات الدينية في البلد.
    La Déclaration adoptée à la Conférence de Manille affirmait son attachement à la démocratie, qui englobe l'exercice de la liberté individuelle ainsi que la jouissance de la souveraineté nationale et du développement, soulignait que le soutien mutuel entre les nouvelles démocraties pourrait leur permettre de surmonter toutes les menaces internes et externes et appelait à la solidarité avec d'anciennes démocraties. UN وأكد إعلان مؤتمر مانيلا على أن الالتزام بالديمقراطية يشمل ممارسة الحرية الشخصية والتمتع بالسيادة الوطنية والتنمية، وشدد على أن الدعم المتبادل فيما بين الديمقراطيات الجديدة يمكنه أن يتغلب على كل التهديدات الداخلية والخارجية، ودعا الى التضامن مع الديمقراطيات اﻷقدم.
    L'allégation faisant état de la persistance d'actes systématiques de discrimination, de harcèlement et de persécution entravant l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion, et notamment du refus d'autoriser officiellement certaines communautés religieuses, et de descentes de police contre des membres de communautés religieuses autorisées ou non, et la déportation de ceux-ci est fallacieuse et dénuée de fondement. UN إن الادعاء بوجود نمط متواصل للتمييز والترويع والملاحقة القضائية إزاء ممارسة الحرية الفكرية والدينية، باتباع جملة أساليب منها رفض تسجيل بعض الطوائف الدينية وقيام الشرطة بالتهجم على أعضاء في طوائف دينية مسجلة وغير مسجلة وترحيلهم، أمر لا يستند إلى أساس صحيح ولا يتفق مع واقع الحال.
    Un gouvernement national crédible en mesure de reconstruire le pays comme il l'a promis est une condition indispensable à l'accomplissement de progrès réels dans d'autres domaines de la plus haute importance, comme l'exercice de la liberté démocratique et les droits des femmes. UN ولا بد من وجود حكومة وطنية موثوقة يمكنها الوفاء بالوعود المتعلقة بإعادة بناء البلد على نحو فعال، إذا أريد تحقيق تقدم ملموس في مجالات أخرى بالغة الأهمية، بما فيها ممارسة الحرية الديمقراطية وحقوق المرأة.
    17. Dans sa réponse, le Gouvernement a donné des renseignements détaillés concernant les allégations d'absence d'accès à des soins de santé adéquats et de violation du droit à l'exercice de la liberté de religion, particulièrement pendant le ramadan. UN 17- وأوردت الحكومة أيضاً في ردها معلومات تفصيلية رداً على المزاعم المتعلقة بعدم توفير الرعاية الصحية الكافية في السجن وانتهاك حق ممارسة الحرية الدينية، لا سيما أثناء شهر رمضان.
    73. Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement iraquien à enquêter et à prendre les dispositions voulues pour supprimer toute restriction entravant l'exercice de la liberté de religion et pour permettre aux chefs religieux, théologiens et autres dignitaires de s'acquitter librement de leurs fonctions. UN 73- ويدعو المقرر الخاص حكومة العراق إلى إجراء تحقيقات واتخاذ تدابير مناسبة لإزالة أية قيود على ممارسة الحرية الدينية والسماح للزعماء والفقهاء الدينيين وغيرهم بأداء مهامهم الدينية بحرية.
    55. Prendre des mesures concernant l'exercice de la liberté religieuse, assouplir les normes et les règles afin de préserver les droits des groupes religieux ne rassemblant qu'un petit nombre d'adeptes et éviter que ceuxci soient la proie de discrimination (Algérie); UN 55- اتخاذ تدابير بشأن ممارسة الحرية الدينية وجعل المعايير والقواعد أكثر مرونة من أجل الحفاظ على حقوق الطوائف الدينية التي لديها عدد صغير من الأتباع وتلافي تعرّضهم للتمييز (الجزائر)؛
    73. Mme Hewanpola (Australie) dit que son pays est extrêmement préoccupé par l'explosion de violence récente qui résulte du conflit entre l'exercice de la liberté de religion et celui de la liberté d'expression. UN 73- السيدة هيوانبولا (استراليا): أعربت عن قلق بلدها البالغ إزاء العنف الأخير الناجم عن التعارض بين ممارسة الحرية الدينية وحرية التعبير.
    Les textes législatifs et réglementaires garantissent l'exercice du droit syndical. UN وتكفل القوانين واللوائح التنظيمية ممارسة الحرية النقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more