Il est illégal, aux termes de l'article 372A, de vivre sciemment, entièrement ou en partie, du produit de la prostitution d'autrui. | UN | يعتبر جريمة بموجب المادة 372 ألف العيش عن علم،كليا أو جزئيا، على المكاسب التي يجنيها شخص آخر من ممارسة الدعارة. |
Plusieurs représentantes ont souligné qu'il fallait aborder la question de la traite et de la prostitution des femmes et des filles. | UN | وشدد ممثلون عديدون على الحاجة إلى معالجة تهريب النساء والفتيات بغرض ممارسة الدعارة. |
Le fait de prostituer un mineur ou de contraindre à la prostitution constitue une infraction au Code pénal. | UN | ويفرض القانون الجنائي عقوبات على كل من يشرك قاصراً في الدعارة أو يجبره على ممارسة الدعارة. |
Cela s'applique notamment à la situation d'une personne enlevée à son domicile sous prétexte de lui offrir un emploi puis contrainte à se prostituer. | UN | ويشمل ذلك، من جملة أمور، الحالة التي يؤخذ فيها شخص ما من منزله بزعم الاستخدام ولكنه يجبر على ممارسة الدعارة. |
Si une personne choisit librement de se prostituer, elle exerce sa liberté personnelle. | UN | فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية. |
À ce jour, aucune autre affaire de prostitution n'a été signalée à la police. | UN | ولم تبلَّغ الشرطة حتى تاريخه بأي حالات أخرى تنطوي على ممارسة الدعارة. |
Many of the foreign women involved in the sex industry have also been trafficked and forced into prostitution. | UN | وقد تم الاتجار أيضاً بكثير من النساء الأجنبيات العاملات في صناعة الجنس وأجبرن على ممارسة الدعارة. |
À cet égard et constatant que la prostitution de rue augmente dans les grandes villes du pays, il s'inquiète vivement du nombre limité d'activités destinées à éliminer la prostitution des enfants et de données y relatives. | UN | وهي إذ تلاحظ في هذا الصدد، زيادة ممارسة الدعارة في شوارع المدن الرئيسية في الدولة الطرف، فإنها تعتبر محدودية البيانات المتعلقة بالأنشطة التي تركز على القضاء على بغاء الأطفال، مدعاة قلق كبير. |
La situation des jeunes filles appartenant à des minorités ethniques, qui sont poussées à la prostitution par leur partenaire, constitue une source de préoccupation particulière. | UN | وتتعلق مشكلة محددة بالبنات القصر المنتميات للأقليات الإثنية، اللائي يرغمهن شركائهن على ممارسة الدعارة. |
Il offrira aussi aux femmes victimes de la traite un lieu où trouver une aide juridique, sanitaire et sociale, et leur ouvrira des possibilités d'autres activités économiques que la prostitution. | UN | كما سيوفر المركز مكانا تأوي إليه النساء المتَّجَر بهن ويقدم إليهن مساعدة قانونية وصحية واجتماعية وإمكانية الإفادة من الفرص الاقتصادية البديلة التي تغنيهن عن ممارسة الدعارة. |
Par ailleurs, de nombreuses personnes sont à la merci d’une exploitation physique, par exemple la prostitution, de la part d’organisations criminelles. | UN | كما أن الكثيرين من الناس هم عرضة للاستغلال البدني، على شكل ممارسة الدعارة مثلا، من قبل منظمات اجرامية. |
Il semble donc que la prostitution soit traitée avec une certain degré de tolérance et d'acceptation. | UN | وهكذا يبدو أن ممارسة الدعارة تُعامل بقدر من التسامح والتقبل. |
Ces services ont aussi constaté que des jeunes filles qui se sont enfuies de chez elles sont recueillies dans un certain nombre d’endroits où elles sont encouragées à se livrer à la prostitution. | UN | ويتوفر لدى دائرة الشرطة أيضاً دليل على أن الفتيات اللواتي يهربن من بيوتهن يقدم لهن المأوى في عدد من اﻷماكن، حيث يشجعن بعد ذلك على ممارسة الدعارة. |
Durant cette même période, les institutions chargées de l'application de la loi ont fait part des informations suivantes lorsque des filles mineures d'âge sont contraintes à la prostitution. | UN | وخلال الفترة ذاتها، اكتشفت مؤسسات انفاذ القوانين عدة حقائق عندما أرغمت فتيات قاصرات على ممارسة الدعارة. |
À l'inverse, des victimes ukrainiennes et biélorusses sont forcées à se prostituer par des ressortissants polonais. | UN | كما أن مواطنين بولنديين يقومون بدورهم بإكراه ضحايا من أوكرانيا وروسيا البيضاء على ممارسة الدعارة. |
L'Iranienne en question était victime de violence domestique et son mari la contraignait à se prostituer. | UN | فهذه المرأة كانت ضحية للعنف المنزلي وأجبرها زوجها على ممارسة الدعارة. |
Donner des informations sur les mesures prises pour veiller à ce que, dans toutes les régions de l'État partie, les femmes qui ont été forcées à se prostituer soient traitées comme des victimes et ne soient pas sanctionnées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لكفالة معاملة النساء اللواتي أجبرن على ممارسة الدعارة كضحايا وعدم تجريمهن في جميع مناطق الدولة الطرف. |
Elle se concentre en particulier sur les enfants qui ne fréquentent pas à l'école, qui sont obligés de travailler ou de se prostituer, qui ne bénéficient pas de soins ou de supervision d'adultes ou qui sont soumis à la violence ou d'autres formes d'exploitation. | UN | وتركز بالخصوص على الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة، أو الذين يضطرون إلى العمل أو ممارسة الدعارة أنفسهم، أو الذين يفتقرون إلى رعاية الكبار وإشرافهم، أو الذين يتعرضون للعنف والاستغلال. |
Il convient de mentionner que la majorité des enlèvements ne sont pas perpétrés à des fins d'exploitation sexuelle ou de prostitution forcée. | UN | والجدير بالذكر أن غالبية عمليات الاختطاف لا تتم لغرض الاستغلال الجنسي أو لإرغام المرأة على ممارسة الدعارة. |
For example, young Indian Muslim women were tricked into temporary marriages and then sold as servants or forced into prostitution in Qatar. | UN | فقد خُدعت بعض الفتيات الهنديات المسلمات بعروض زواج مؤقت ثم بِيعت بعدها كخادمات أو أُجبرن على ممارسة الدعارة في قطر. |
Si les femmes qui s'affranchissent ne finissent pas toutes prostituées, elles sont toutefois exposées à des risques accrus d'exploitation sexuelle, de trafic et de prostitution forcée, du simple fait de leur indépendance. | UN | ولا ينتهي الأمر بكل النساء اللائي يفلحن في نيل حريتهن إلى ممارسة الدعارة بطبيعة الحال، ولكنهن يواجهن خطراً متزايداً من الاستغلال الجنسي والاتّجار والدعارة القسرية بسبب وضعهن المستقل فحسب. |
50. La loi sur la protection de l'enfant incrimine également, notamment, le fait de maltraiter un enfant ou de faire en sorte qu'il subisse des violences sexuelles, qu'il ait accès à des maisons closes ou qu'il se prostitue. | UN | 50- ويتضمن قانون حماية الطفل أيضاً أحكاماً تتعلق بجرائم من قبيل إساءة معاملة الأطفال أو تعريض الأطفال للاعتداء الجنسي وارتياد دور البغاء أو ممارسة الدعارة. |