la pratique des États dans ce domaine était loin d'être uniforme, ce qui donnait l'occasion à la Commission de donner plus de poids à l'obligation de rendre des comptes. | UN | وقيل إن ممارسة الدول في هذا المجال أبعد من أن تكون متماثلة، مما يتيح للجنة فرصة التركيز على المساءلة. |
Aussi, les observations de l'Allemagne concernant la pratique des États dans ce domaine se fondent-elles sur des décisions judiciaires et des déclarations du Gouvernement fédéral. | UN | وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية. |
Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Malheureusement, la seule manière de mener à bien les travaux nécessaires pour fonder l'exécution de son mandat sur la pratique des États en matière d'interprétation et de réalisation du droit à l'éducation a été de faire largement appel aux services bénévoles de ses anciens étudiants. | UN | وللأسف كانت تعبئة طلابها السابقين لإنجاز جزء كبير من العمل اللازم بدون مقابل مالي، هي السبيل الوحيد لإنجاز العمل الضروري لبناء ولايتها على أساس ممارسة الدول في تفسير وإعمال الحق في التعليم. |
On a également relevé que la pratique étatique en la matière n'était pas uniforme puisque les conditions variaient selon les cas, ce qui avait eu pour effet de compliquer les études. | UN | ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها. |
La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد. |
Pour des raisons pratiques, il faudrait commencer par aborder le premier de ces sujets, car la pratique des Etats en matière de succession d'Etats se trouve actuellement dans une phase d'évolution rapide. | UN | وﻷسباب عملية، ينبغي البدء بتناول الموضوع اﻷول ﻷن ممارسة الدول في موضوع خلافة الدول تمر اﻵن في مرحلة تطور سريع. |
Deuxièmement, la pratique des États dans le domaine en question se manifeste sous des formes multiples. | UN | وثانيها هو أن ممارسة الدول في المجال المحدد يتخذ أشكالا مختلفة. |
À cet égard, si une organisation non gouvernementale ou internationale publie des rapports sur la pratique des États dans certains domaines, c'est la réaction des États à ces rapports qui compte, non les rapports eux-mêmes. | UN | وفي هذا السياق فإذا ما أفادت منظمة غير حكومية أو منظمة دولية بشيء عن ممارسة الدول في بعض المجالات، تظل الأهمية لاستجابة الدول إزاء هذه التقارير وليس للتقارير بحد ذاتها. |
la pratique des États dans ce domaine varie et les États devraient donc communiquer des exemples à la CDI afin que l'étude de celle-ci tienne le plus possible compte de cette pratique. | UN | وتتفاوت ممارسة الدول في هذا المجال، ولذلك، ينبغي أن تحيل الدول أمثلة إلى اللجنة لإعطائها أوفى أساس ممكن لتحليلها. |
Le Rapporteur spécial a été félicité des efforts faits pour tirer parti de la pratique de différentes régions du monde, même si plusieurs membres ont souligné qu'il était difficile de s'assurer de la pratique des États dans ce domaine. | UN | وأُشيد بالجهود التي بذلها المقرر الخاص للاعتماد على الممارسة في مختلف أنحاء العالم، غير أن عددا من الأعضاء أشاروا إلى صعوبة التحقق من ممارسة الدول في مجال القانون الدولي العرفي. |
À l’issue de ces échanges de vues, le Groupe de travail est convenu que la Commission pourrait retenir la notion définie ci-après comme axe central de son étude du sujet et comme point de départ pour le recensement de la pratique des États en la matière : | UN | وفي أعقاب تبادل الآراء، اتفق الفريق العامل على أن تستبقي لجنة القانون الدولي المفهوم المحدد أدناه كمحور أساسي لدراستها للموضوع وكمنطلق لجرد ممارسة الدول في هذا المجال: |
Ceux-ci ont maintenant une vue générale de la pratique des États en matière de réserves, pour la première fois depuis l’élaboration de la Convention de Vienne il y a 30 ans. | UN | وهكذا تتوفر لأعضاء اللجنة في الوقت الراهن نظرة عامة على ممارسة الدول في مجال التحفظات، لأول مرة بعد وضع اتفاقية فيينا منذ 30 سنة. |
448. la pratique des États en la matière ne manquait pas d'intérêt. | UN | 448- وقال إن ممارسة الدول في هذا الميدان مثيرة للاهتمام. |
5) Au demeurant, en dépit de ces larges possibilités, la pratique étatique en matière d'acceptations expresses est pratiquement inexistante. | UN | 5) وبالإضافة إلى ذلك، ورغم هذه الإمكانيات الكبيرة، فإن ممارسة الدول في مجال القبول الصريح منعدمة عملياً. |
La pratique étatique en la matière est cependant quasiment inexistante. | UN | 149 - بيد أن ممارسة الدول في هذا المضمار تكاد تكون منعدمة. |
Il conviendra toutefois d'observer la pratique des États à la lumière du projet sur une période de plusieurs années pour déterminer dans quelle mesure il est acceptable pour la communauté internationale. | UN | إلا أنه ينبغي رصد ممارسة الدول في ضوء مشروع النص على مدى عدة سنوات من أجل التأكد من مدى قبول مجتمع الدول به. |
La pratique des États, à cet égard, était embryonnaire, partielle, non clairement universelle et controversée. | UN | وتتسم ممارسة الدول في هذا الصدد بأنها بدائية وجزئية وذات طابع عالمي غير واضح ومثيرة للجدل. |
Pour assumer cette tâche, le HCR se fonde sur un cadre juridique international ainsi que sur la pratique des Etats en matière d'octroi d'asile aux millions de réfugiés. | UN | وتستند المفوضية، في القيام بهذا العمل، الى اطار قانوني دولي والى ممارسة الدول في توفير الملجأ لملايين اللاجئين. |
C. Protection des personnes en cas de catastrophe 31. La Commission accueillerait avec intérêt toute information concernant la pratique des États sur le sujet, y compris la législation interne. | UN | 31- ترحب اللجنة بأي معلومات ترد بشأن ممارسة الدول في إطار هذا الموضوع، بما فيها أمثلة عن التشريعات المحلية. |
Une application rétroactive plus large de l'attribution de la nationalité par l'Etat successeur refléterait la pratique des Etats dans ce domaine. | UN | ومن شأن التطبيق الرجعي الواسع لمنح جنسية الدولة الخلف أن يعكس ممارسة الدول في هذا المجال. |
La pratique des États concernant les crimes les plus graves doit être appréciée non seulement en examinant les dispositions législatives nationales mais également en déterminant les crimes pour lesquels il est actuellement procédé à des exécutions dans la pratique. | UN | 46 - وينبغي تحديد ممارسة الدول في سياق أشد الجرائم خطورة ليس فقط بالنظر في الأحكام التشريعية، وإنما أيضا من خلال النظر في الجرائم التي يجري فيها حاليا تنفيذ عقوبة الإعدام في الممارسة العملية. |