"ممارسة الضغط السياسي" - Translation from Arabic to French

    • exercer une pression politique
        
    • exercer des pressions politiques
        
    • les pressions politiques
        
    L'Iraq condamne le recours aux mesures arbitraires, extraterritoriales et unilatérales pour exercer une pression politique sur d'autres États. UN ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى.
    Elles ne doivent jamais être appliquées à titre préventif, ni infliger des souffrances aux groupes vulnérables dans le pays qu'elles visent comme moyen d'exercer une pression politique. UN ومن ثم لا يجوز تطبيقها بوصفها تدبيراً وقائياً، ولا ينبغي كذلك أن تُلحِق معاناة بفئات مستضعفة في البلد المستهدَف كوسيلة من وسائل ممارسة الضغط السياسي.
    Il est regrettable qu'une grande puissance ait recours à de telles mesures unilatérales et non fondées juridiquement, dans le seul but d'exercer une pression politique sur le Gouvernement soudanais, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    Il semble que certains États cherchent à introduire de nouvelles directives qui ne sont pas basées sur le consensus ni sur la Charte en vue d'exercer des pressions politiques. UN ويبدو أن بعض الدول تسعى إلى الترويج لمبادئ توجيهية جديدة لا تستند إلى مبدأ التوافق أو غير منصوص عليها في الميثاق بهدف ممارسة الضغط السياسي.
    les pressions politiques en faveur d'une répercussion des coûts posaient un autre problème. UN وتعتبر ممارسة الضغط السياسي من أجل نقل التكاليف إلى المستهلك تحدياً آخر.
    Le Comité a souligné que, en examinant la question des sanctions, il était essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui était d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN وأصرت اللجنة على نقطة هامة وذلك بتشديدها على أنه من الضروري، عند النظر في الجزاءات، التمييز بين الغرض الأساسي المتمثل في ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعها بالامتثال للقانون الدولي، والمعاناة التي يتم إلحاقها من جراء ذلك بأضعف الفئات داخل البلد المستهدف.
    Par ailleurs, nombreuses sont les institutions internationales qui, à l'instar de l'ONU, ont également rejeté le recours aux mesures économiques coercitives unilatérales extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les États, comme le démontre le large appui que recueille la question de la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وهناك مؤسسات دولية كثيرة ترفض كالأمم المتحدة اللجوء الانفرادي للتدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الإقليمية بغرض ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على الدول. ويبرهن على ذلك الدعم الكبير الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا.
    j) exercer une pression politique sur ceux qui sont responsables de la mise en œuvre de projets de développement de grande ampleur, le cas échéant, pour assurer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ي) ممارسة الضغط السياسي على المسؤولين عن مشاريع التنمية الواسعة النطاق عند اللزوم وعند الاقتضاء، لضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    M. Rachkov (Bélarus) dit que le Bélarus s'est toujours opposé aux résolutions visant des pays particuliers qui répondent à des motifs politiques et tentent notamment d'exercer une pression politique sur les pays qui suivent des politiques intérieures et extérieures indépendantes. UN 49 - السيد راشكوف (بيلاروس): قال إن بيلاروس دأبت على معارضة القرارات الخاصة ببلدان محددة التي تستخدم لأغراض سياسية، من بينها، ممارسة الضغط السياسي على البلدان التي تتبع سياسات داخلية وخارجية مستقلة.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات الأكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    Il est malheureusement inexact que le projet permettra le libre mouvement des marchandises entre l'Europe et tous les pays de la région, dans les deux sens, car la Turquie et l'Azerbaïdjan ont fermé unilatéralement les frontières à l'ouest et à l'est de l'Arménie pour exercer une pression politique. UN 49 - ومما يؤسف له أنه ليس صحيحا أن المشروع سيكفل حركة البضائع دون عائق من أوروبا إلى جميع بلدان المنطقة وبالعكس، حيث أن تركيا وأذربيجان أغلقتا من جانب واحد الحدود الغربية والشرقية لأرمينيا لما يزيد عن عقد بغية ممارسة الضغط السياسي.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN ٤- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض اﻷساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات اﻷكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN ٤- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض اﻷساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد ﻹقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات اﻷكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف. ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلـس اﻷمـــن
    < < En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays > > . UN " وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة لإقناعها بالامتثال للقانون الدولي ومما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات الأضعف داخل البلد المستهدف " ().
    Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. UN ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي.
    Le fait de continuer à exercer des pressions politiques sur un pays qui a remarquablement évolué constituerait un fâcheux précédent. UN وسيشكل ذلك سابقة سيئة تتمثل في مواصلة ممارسة الضغط السياسي على بلد حتى بعد إحداثه تغييرات إيجابية كبيرة.
    Cette intervention a été controversée mais introduite de bonne foi pour veiller à ce que les communautés minoritaires, notamment serbes, ne se trouvent pas contraintes de vendre des biens sous le coup d'une intimidation, pour empêcher le règlement de ces transactions au moyen de fonds illicites et éviter les pressions politiques. UN وكان ذلك يمثل تدخلاً خلافياً لكنه جرى بحسن نية لضمان عدم إجبار جماعات الأقلية، ولا سيما الصرب، على بيع ممتلكاتهم بواسطة الترهيب ومن أجل منع استخدام التمويل غير المشروع لأغراض القيام بهذه المعاملات أو ممارسة الضغط السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more