Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
De plus, l'exercice de la compétence universelle pose souvent d'énormes problèmes concrets. | UN | وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي. |
On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. | UN | ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول. |
Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
À cet égard, il faut se féliciter du consensus qui manifestement se fait jour sur la nécessité d'exercer la compétence universelle de bonne foi et de manière pleinement conforme aux principes et règles du droit international. | UN | وفي هذا السياق فإن توافق الآراء الذي ينشأ بوضوح بشأن الحاجة إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وفي امتثال كامل للمبادئ ذات الصلة ولقواعد القانون الدولي أمر يظل موضع ترحيب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des auteurs d'actes de torture, y compris des étrangers temporairement présents au Canada, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على أشخاص مسؤولين عن أعمال التعذيب، بمن فيهم الجناة الأجانب الذين يوجدون بصورة مؤقتة في كندا، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Il propose que l'exercice de la compétence universelle soit assujetti aux principes et conditions suivants : | UN | وترى فييت نام أنه من الواجب أن تخضع ممارسة الولاية القضائية العالمية للمبادئ والشروط التالية: |
D'après son article 7, cette forme de compétence subsidiaire s'applique à l'exercice de la compétence universelle stricto sensu. | UN | ووفقا لأحكام المادة 7، ينطبق هذا الشكل من أشكال الولاية القضائية الفرعية على ممارسة الولاية القضائية العالمية بمعناها الحرفي. |
Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. | UN | ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا. |
Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. | UN | غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
l'exercice de la compétence universelle relève de la juridiction interne, sur le fondement des principes du droit international. | UN | كما أن ممارسة الولاية القضائية العالمية هي مسألة من مسائل الاختصاص الوطني استناداً إلى مبادئ القانون الدولي. |
Il faut donc se doter de principes qui orienteront l'exercice de la compétence universelle, tout en lui donnant plus de cohérence et de légitimité. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها. |
Les systèmes juridiques internes ont donc encore beaucoup à faire pour garantir l'efficacité et l'effectivité de l'exercice de la compétence universelle. | UN | ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية. |
Ces questions ne visent pas à dissuader d'exercer la compétence universelle ni à obtenir l'impunité pour les auteurs d'atrocités dans les pays moins puissants, mais il est nécessaire de les poser pour que la légitimité de l'exercice de la compétence universelle ne puisse être attaquée. | UN | بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Si les Conventions de Genève et d'autres traités prévoient l'exercice de la compétence universelle s'agissant de ces crimes, cet exercice en dehors du cadre de ces traités est controversé et doit être clarifié. | UN | وأشار إلى أنه بينما نصت اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات على ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بهذه الجرائم، فإن تطبيقها خارج إطار هذه المعاهدات هو أمر خلافي وبحاجة إلى توضيح. |
Tout État décidant d'exercer la compétence universelle en l'absence des accusés doit instituer des garanties pour prévenir les abus. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابياً لا بد وأن تكفل ضمانات لحماية المبدأ المذكور من سوء الاستخدام. |
Si nécessaire, les États se dotent d'une législation nationale pour leur permettre d'exercer la compétence universelle et d'appliquer les présents principes. | UN | ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ. |
Le Principe 11 demande aux législateurs d'adopter des lois permettant d'exercer la compétence universelle. | UN | ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des auteurs d'actes de torture, y compris des étrangers temporairement présents au Canada, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على أشخاص مسؤولين عن أعمال التعذيب، بمن فيهم الجناة الأجانب الذين يوجدون بصورة مؤقتة في كندا، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
L'impunité étant l'une des principales causes de la pratique de la torture, laquelle est largement répandue dans toutes les régions du monde, il appelle les États à exercer leur compétence universelle pour lutter contre l'impunité et pour faire en sorte que les tortionnaires ne puissent trouver refuge où que ce soit dans le monde. | UN | وبالنظر إلى أن الإفلات من العقاب سبب من الأسباب الرئيسية في شيوع ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم، فإنه يدعو الدول إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب وحرمان من يعذب غيره من الملجأ الآمن في أي مكان في العالم. |
Des garanties doivent toutefois être mises en place pour que la compétence universelle soit exercée de manière responsable. | UN | وينبغي وضع ضمانات لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو مسؤول. |
Actuellement, les tribunaux de certains États sont prêts à envisager de dresser des actes d'accusation sur la base de la compétence universelle contre des personnes accusées d'avoir commis des crimes graves au regard du droit international. | UN | وفي الوقت الحالي فإن المحاكم في بعض الدول مستعدة للنظر في توجيه اتهامات تتطلّب ممارسة الولاية القضائية العالمية وتتصل بالأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي. |