"ممارسة تقليدية" - Translation from Arabic to French

    • une pratique traditionnelle
        
    • pratiques traditionnelles
        
    • tradition
        
    Les mutilations génitales que subissent couramment les femmes et qui sont considérées comme relevant d'une pratique traditionnelle sont les seules violations des droits de l'homme perpétrées de manière systématique. UN والنمط المتفشي الوحيد لانتهاكات حقوق الإنسان هو تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الواسع الانتشار ويُعتبر ممارسة تقليدية.
    L'infanticide des filles, lors duquel une petite fille est tuée à sa naissance ou peu après, est une pratique traditionnelle dans certaines régions de l'Asie. UN وتمثل ظاهرة إسقاط الأجنة الإناث، أي قتل الطفلة عند الولادة أو بعيدها، ممارسة تقليدية في بعض المناطق الآسيوية.
    45. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour décourager les mariages précoces, qui constituent une pratique traditionnelle néfaste dans certaines communautés. UN ٥٤- ويساور اللجنة القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لعدم تشجيع الزواج المبكر الذي يشكل ممارسة تقليدية ضارة في مجتمعات محلية معينة.
    Il est difficile de comprendre pourquoi elle est simplement classée parmi les pratiques traditionnelles néfastes. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    Il faudrait inclure dans les programmes d’enseignement primaire et secondaire des débats consacrés à l’autonomisation et aux droits fondamentaux des femmes et, en particulier, aux pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables. UN وينبغي أن تشمل مناهج الدراسة الابتدائية والثانوية مناقشة تمكين المرأة وحقوق اﻹنسان والتصدي بوجه خاص ﻷي ممارسة تقليدية أو عرفية ضارة.
    34. C'est une pratique traditionnelle coutumière qui consiste à obliger la personne à se marier avant d'atteindre la majorité et la majorité physique. UN 34- الزواج المبكر/القسري ممارسة تقليدية عرفية تتمثل في إرغام الشخص على التزوج قبل بلوغ سن الرشد والنضوج البدني.
    Selon une pratique traditionnelle bien établie et prédominante aujourd'hui encore, après le mariage, une femme adopte automatiquement le domicile de son mari, car le fiancé doit préparer la maison du couple. UN وقد كانت ممارسة تقليدية عميقة الجذور مع ما لها من سيطرة ملحوظة حتى اليوم، أن المرأة بعد الزواج تشغل مسكن زوجها آلياً لأن العريس ينتظر أن يقوم بإعداد منـزلهما.
    Il est particulièrement inquiet d'entendre la délégation répondre que les mutilations génitales féminines constituent une pratique traditionnelle qu'il est difficile d'éliminer et qui n'est toujours pas interdite. UN ويساورها قلق بصفة خاصة إزاء ردود الوفد الذي يؤكد على أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة تقليدية وأنه من الصعب القضاء عليها وأنها لم تحظر بعد.
    Il est particulièrement inquiet d'entendre la délégation répondre que les mutilations génitales féminines constituent une pratique traditionnelle qu'il est difficile d'éliminer et qui n'est toujours pas interdite. UN ويساورها قلق بصفة خاصة إزاء ردود الوفد الذي يؤكد على أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة تقليدية وأنه من الصعب القضاء عليها وأنها لم تحظر بعد.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures adoptées pour décourager les mariages précoces, qui constituent une pratique traditionnelle néfaste dans certaines communautés. UN ٩٧٤ - ويساور اللجنة القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لعدم تشجيع الزواج المبكر الذي يشكل ممارسة تقليدية ضارة في مجتمعات محلية معينة.
    La lutte contre ces pratiques relève d'une double gageure: expliquer qu'en dépit de l'absence de volonté de nuire de la part des auteurs, il s'agit là d'une violation des droits de la personne, et changer une pratique traditionnelle sans porter atteinte à la culture. UN ويتمثل التحدي الذي تطرحه مكافحة هذه الممارسات في أمرين اثنين: التفسير أن هذه الممارسات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان رغم انعدام إرادة إلحاق الضرر لدى مرتكبي هذه الأفعال، وتغيير ممارسة تقليدية من دون المساس بالثقافة.
    Torture et détention arbitraire, une pratique traditionnelle Le vice de la violation Riches et mal portants Misère, corruption et violations continuelles au milieu d'une richesse pétrolière UN * تهميش المرأة باعتباره ممارسة تقليدية لا تتطور. * التعذيب والاحتجاز التعسفي باعتبارهما ممارسة تقليدية. * آفة الانتهاك. * أغنياء ومعلولون. * البؤس والفساد وانتهاكات متواصلة في ظل ثروة نفطية.
    Lorsque au début des années 80, la Sous-Commission de la Commission des droits de l'homme s'est saisie de la question, elle a d'abord considéré que les mutilations génitales féminines étaient une pratique traditionnelle ou coutumière néfaste au regard des risques qu'elle présentait pour la santé physique et mentale des femmes et des filles qui la subissaient. UN عندما تطرقت اللجنة الفرعية للجنة حقوق الإنسان إلى هذه القضية في مطلع الثمانينات، تناولتها بادئ الأمر بوصفها ممارسة تقليدية أو عرفية ضارة في إطار المخاطر على الصحة البدنية والنفسية للنساء والفتيات المتضررات.
    20. Certains de ces pays mettent en avant des programmes promouvant la santé de la femme et combattant les violences contre les femmes, mais ne ciblant pas une pratique traditionnelle en particulier. UN 20- بعض هذه البلدان تضع في المقام الأول برامج تشجع على تعزيز وضع صحة المرأة وتتصدى للعنف الموجه ضدها، إلا أنها لا تستهدف ممارسة تقليدية بعينها(29).
    La CONAFE note que les châtiments corporels sont une pratique traditionnelle reçue à l'école primaire, dans la famille et dans la rue. UN 23- ويلاحظ التحالف الوطني للجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الطفل أن العقوبة البدنية ممارسة تقليدية في المدرسة الابتدائية والبيت والشارع(43).
    3. On a dénoté un sentiment d'insécurité croissant chez les femmes et les enfants, imputable à la multiplication des affaires signalées de viol, de violence domestique et de maltraitance physique à enfants, dont les mutilations génitales féminines − lesquelles sont considérées comme une pratique traditionnelle et ne sont pas interdites par la loi. UN 3- ولُوحِظ أن الشعور بانعدام الأمن متنام بين النساء والأطفال نظراً لتزايد التقارير المتعلقة بحوادث الاغتصاب والعنف المنزلي والإيذاء الجسدي للأطفال، بما فيه تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي يعتبر ممارسة تقليدية ولا يحظره القانون.
    La publication de l'UNICEF, intitulée Early Marriage: A Harmful Traditional Practice: A statistical exploration (Le mariage précoce : une pratique traditionnelle néfaste - Enquête statistique) comportait une analyse des effets et des caractéristiques des mariages d'enfants sur le cycle de vie. UN ويضم منشور صادر عن اليونيسيف بعنوان " الزواج المبكر: ممارسة تقليدية ضارة: دراسة إحصائية() " تحليلا عن آثار وخصائص الدورة الحياتية لزواج الأطفال.
    Le rapport mentionne 16 pratiques traditionnelles néfastes, dont la liste se trouve à la page 44. UN 23 - يناقش التقرير انتشار ست عشرة ممارسة تقليدية ضارة، ترد في الصفحتين 45 و 46.
    Cela signifie que les États contreviennent à leurs obligations au titre de l'article 2 quand i) ils ne condamnent pas toute forme de violence contre les femmes ou ii) ils ne mènent pas, par tous les moyens appropriés et sans délais, une politique visant à éliminer cette violence, qu'elle soit ou non fondée sur des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles. UN ويعني ذلك أن الدول الأطراف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية إما لأنها `1` تقتصر في التنديد بأي شكل محدّد من أشكال العنف ضد المرأة؛ أو `2` لا تتبع، بجميع الوسائل الملائمة ودون إبطاء، سياسة ترمي إلى القضاء على ذلك العنف، سواء كان قائماً على ممارسة تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    e) De promouvoir l’inclusion dans les programmes d’enseignement primaire et secondaire de débats consacrés à l’autonomisation des femmes et à leurs droits fondamentaux et, en particulier, aux pratiques traditionnelles et coutumières affectant la santé des femmes et des filles ainsi que dans la formation du personnel de santé; UN )ﻫ( أن تشجع إدخال المناقشة المتعلقة تمكين المرأة، وحقوق اﻹنسان للمرأة، في المناهج الدراسية الابتدائية والثانوية، والتصدي بوجه خاص ﻷي ممارسة تقليدية أو عرفية تؤثر في صحة المرأة والبنت في هذه المناهج وفي تدريب اﻷفراد العاملين في المجال الصحي؛
    Les mutilations génitales des femmes constituent une pratique profondément ancrée dans la tradition et, notamment sous leurs formes les plus extrêmes, ont des effets très préjudiciables sur la santé des femmes et des filles. UN ختان اﻷنثى ممارسة تقليدية راسخة ينشأ عنها أثر سلبي كبير في صحة الفتاة والمرأة، وبخاصة عندما يتخذ شكلا حادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more