"ممارسة حقها في تقرير المصير" - Translation from Arabic to French

    • exercer leur droit à l'autodétermination
        
    • valoir leur droit à l'autodétermination
        
    • exercer son droit à l'autodétermination
        
    • exercer leur droit d'autodétermination
        
    • exerçant leur droit à l'autodétermination
        
    Le calvaire des peuples qui ne parviennent pas encore à exercer leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance doit cesser. UN ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية.
    ∙ Les efforts des peuples colonisés pour exercer leur droit à l’autodétermination; UN ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Certains peuples n'ont pas encore pu exercer leur droit à l'autodétermination. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Certains peuples n'ont pas encore pu exercer leur droit à l'autodétermination. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Certains peuples n'ont pas encore pu exercer leur droit à l'autodétermination. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Certains peuples n'ont pas encore pu exercer leur droit à l'autodétermination. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Il reste néanmoins indispensable que les peuples qui n’ont pas encore acquis leur autonomie puissent exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. UN ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Certains peuples n'ont pas encore pu exercer leur droit à l'autodétermination. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Comme on l'a fait observer lors de sessions et de séminaires tenus récemment, il est également indispensable d'examiner de manière réaliste les besoins spécifiques et la situation particulière de ces territoires pour veiller à ce qu'ils puissent exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكما لوحظ في الدورات والحلقات الدراسية المعقودة مؤخرا، من اﻷساسي أيضا أن تدرس بطريقة عملية الاحتياجات والظروف المحددة في هذه اﻷقاليم لضمان قدرتها على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Alors que le cinquantième anniversaire de la création de l'ONU approche, mon organisation espère vivement que tous les territoires dont la situation est examinée par le Comité conformément à son mandat puissent exercer leur droit à l'autodétermination aussi rapidement que possible. UN مع اقتراب الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تشعر منظمتي بأمل عميق في أن تتمكن جميع اﻷقاليم التي تخضع لولاية اللجنة من ممارسة حقها في تقرير المصير في أسرع وقت ممكن.
    717. La Nouvelle-Zélande demeure résolue à aider les Tokélaou pour qu'elles parviennent à exercer leur droit à l'autodétermination. UN 717- لا تزال نيوزيلندا ملتزمة بمساعدة توكيلاو على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Entre autres recommandations, il a été proposé que le Comité spécial présente à l'Assemblée générale un rapport sur les modalités appropriées permettant d'aider les peuples des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومن المقترح، ضمن توصيات أخرى، أن تقدم اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة تقريرا عن الوسائل المناسبة لمساعدة شعوب الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    De plus, les puissances administrantes devraient reconnaître que les peuples qui n'ont pu encore exercer leur droit à l'autodétermination possèdent néanmoins la souveraineté juridique sur leurs ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تدرك أن الشعوب التي لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير تتمتع مع ذلك بالسيادة القانونية على مواردها الطبيعية.
    Malgré les efforts qu'a déployés l'ONU pour mettre un terme au colonialisme, il existe encore des peuples, comme les Palestiniens, qui vivent sous l'occupation étrangère et ne peuvent exercer leur droit à l'autodétermination. UN ورغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار، فلم تزل هناك شعوب، من قبيل الشعب الفلسطيني، تحيا في ظل الاحتلال وتعجز عن ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Renforcer le rôle que jouent les Nations Unies en vue de mettre fin au colonialisme et à l'occupation étrangère et d'aider les peuples vivant sous occupation étrangère à exercer leur droit à l'autodétermination. UN تعزيز دور اﻷمم المتحدة في القضاء على الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وفي تمكين الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Le Plan de développement national du Mexique traite expressément des peuples autochtones, et la Commission mexicaine pour le développement des peuples autochtones est tenue d'aider les peuples autochtones à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Le Plan de développement national du Mexique traite expressément des peuples autochtones, et la Commission mexicaine pour le développement des peuples autochtones est tenue d'aider les peuples autochtones à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Le Plan de développement national du Mexique traite expressément des peuples autochtones, et la Commission mexicaine pour le développement des peuples autochtones est tenue d'aider les peuples autochtones à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتتناول خطة التنمية الوطنية في المكسيك الشعوب الأصلية بالتحديد، ويُطلب من لجنتها المعنية بتنمية الشعوب الأصلية مساعدة هذه الشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    4. Proclame de nouveau son appui aux aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui entendent faire valoir leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance; UN ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛
    Néanmoins, la majorité espère toujours exercer son droit à l'autodétermination. UN ومع ذلك فإن الأغلبية لا تزال ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    69. Le terrorisme ne doit pas non plus être confondu avec la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour exercer leur droit d'autodétermination. UN 69 - وأشار إلى أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وبين حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    L'appui à ces principes, cependant, ne s'étend pas à un appui à des résolutions qui ne reconnaissent pas la réalité existant dans des territoires où les peuples, en exerçant leur droit à l'autodétermination et parvenant ainsi à une grande autonomie, ont depuis longtemps exprimé clairement leur satisfaction quant à leurs relations avec les États-Unis. UN ولكــن تأييــد تلــك المبادئ لا يعني تأييد القرارات التي لا تعترف بالواقع القائم في اﻷقاليم التي عبرت شعوبها منذ زمن طويل، من ممارسة حقها في تقرير المصير وبحصولها بالتالي على قسط كامل من الحكم الذاتي، عن ارتياحها لعلاقتها بالولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more