"ممارسة حقهم في حرية" - Translation from Arabic to French

    • exercer leur droit à la liberté
        
    • exercé leur droit à la liberté
        
    • exercer leurs droits à la liberté
        
    • exercer librement leur droit à la liberté
        
    • exercent leur droit à la liberté
        
    • exercer leur droit de
        
    Leur situation les empêche d'exercer leur droit à la liberté d'expression et d'accéder à l'information, à l'éducation et aux médias. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    Elle a donné un exemple où des travailleurs de la santé avaient été attaqués par les forces de sécurité pour avoir fourni des soins à des individus qui avaient été blessés en tentant d'exercer leur droit à la liberté d'expression. UN وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Le Rapporteur spécial estime que les dispositions juridiques qui ne sont pas claires devraient être éclaircies et, tant qu'elles ne le sont pas, être interprétées en faveur de ceux qui souhaitent exercer leur droit à la liberté d'association pacifique. UN ويعتقد المقرر الخاص أن من اللازم توضيح الأحكام القانونية المبهمة وتفسيرها في حال الغموض على أنها تؤيد من يرغبون في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    . Plus de 520 personnes auraient été tuées ou menacées de mort pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression et leur droit d'association et de réunion pacifiques. UN وقيل إن أكثر من ٠٢٥ شخصا قد قُتلوا أو هُددوا بالقتل بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات.
    Il devrait veiller à ce que les informations relatives à l'usage excessif de la force contre des personnes qui souhaitent exercer leurs droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association et à d'autres violations analogues fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على نحو وافٍ فيما يرد من بلاغات بالإفراط في استخدام القوة وارتكاب انتهاكات مماثلة بحق الأِشخاص الساعين إلى ممارسة حقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وأن تضمن كذلك محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    En distribuant des tracts sans recourir à la violence, elles n'ont fait qu'exercer librement leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, droit garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel la République d'Albanie est partie. UN وإن هؤلاء، بتوزيعهم مقالات نقدية دون اللجوء إلى العنف، لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير بحرية، وهو حق تكفله المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي جمهورية ألبانيا طرف فيه.
    Ainsi, en servant de catalyseur grâce auquel les individus exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, l'Internet facilite également la réalisation de tout un ensemble d'autres droits de l'homme. UN وعليه فإن الإنترنت، إذ يُحفّز الأفراد على ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، يتيح أيضاً إعمال طائفة من حقوق الإنسان الأخرى.
    Il croit fermement que ces interdictions générales sont des mesures intrinsèquement disproportionnées et discriminatoires car elles touchent tous les citoyens désireux d'exercer leur droit à la liberté de réunion pacifique. UN وهو يعتقد اعتقاداً راسخاً أن حالات الحظر الشامل تشكل في جوهرها إجراءات تمييزية وغير تناسبية لأنها تؤثر في جميع المواطنين الراغبين في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    Toutefois, la mise en place d'un contexte respectueux du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions, conformément à l'article 12, contribue également au renforcement de la capacité des enfants d'exercer leur droit à la liberté d'expression. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de considérer la radiodiffusion à l'échelle locale comme un instrument vital pour les < < sans-voix > > , qui leur permettrait d'exercer leur droit à la liberté d'expression et à l'information. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومات إلى الإذاعة المجتمعية بوصفها أداة حيوية لمن لا صوت لهم، مما سيمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات.
    Toutefois, la mise en place d'un contexte respectueux du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions, conformément à l'article 12, contribue également au renforcement de la capacité des enfants d'exercer leur droit à la liberté d'expression. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'il ne soit pas fait usage des dispositions du Code pénal pour dissuader les individus d'exercer leur droit à la liberté d'expression et, plus particulièrement, les défenseurs des droits de l'homme d'effectuer des recherches indépendantes et d'en publier les résultats. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج.
    Elle les a également renforcés grâce à l'introduction de nouveaux objets destinés à permettre aux personnes qui sont empêchées d'exercer leur droit à la liberté d'association de bénéficier d'une réparation effective et en prévoyant des recours efficaces pour sanctionner et dissuader les personnes qui agissent de manière à provoquer cet empêchement. UN كذلك يعزز التشريع تلك الأحكام عن طريق تطبيق أهداف جديدة لتوفير الإغاثة الفعلية للأشخاص الذين يُمنعون أو يُحظر عليهم ممارسة حقهم في حرية تكوين الجمعيات وعن طريق توفير سبل انتصاف فعالة لمعاقبة وردع الأشخاص الذين يشتركون في سلوك يمنع أو يحظر على الأشخاص ممارسة حقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    Le Rapporteur spécial souligne le caractère unique et le pouvoir transformateur de l'Internet, pour permettre aux individus d'exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi qu'un large éventail d'autres droits humains, et pour promouvoir le progrès de la société dans son ensemble. UN ويشدِّد المقرر الخاص على طبيعة الإنترنت الفريدة وعلى قدرته التغييرية ليس فقط بتمكينه الأفراد من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب، وإنما بتمكينهم أيضاً من ممارسة طائفة من حقوق الإنسان الأخرى وبتعزيزه تقدم المجتمع ككل.
    Encore faut-il ne pas semer la confusion dans les esprits en assimilant des victimes au passé criminel chargé, qui peuvent avoir du sang sur les mains, à leurs innocentes victimes qui ne faisaient qu'exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression en tant que journalistes, défenseurs des droits de l'homme ou militants politiques. UN ولكن ينبغي عدم إثارة اللبس بتشبيه الضحايا الذين يحفل ماضيهم بالجرائم وقد تكون أيديهم مخضبة بالدماء بالضحايا الأبرياء الذين كان ذنبهم الوحيد هو ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير كصحفيين أو مدافعين عن حقوق الإنسان أو مناضلين سياسيين.
    Ils sont donc détenus pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d’expression ainsi que leur droit à la liberté de réunion pacifique, lesquels sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, la source estime qu'ils ont été arrêtés et placés en détention pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression, qui est garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبناءً على ذلك، يعتقد المصدر أنهم ألُقي القبض عليهم واعتُقلوا بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير وهو حق تكفله المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    99. Il est vivement recommandé au Gouvernement tunisien de réexaminer les cas de personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, en vue de leur remise en liberté. UN 99- ويوصى المقرر الخاص بقوة الحكومة بإعادة النظر في حالات المعتقلين بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، بغية الإفراج عنهم.
    Le Rapporteur spécial demande à la communauté diplomatique et à d'autres parties prenantes concernées de dénoncer publiquement les attaques contre ceux qui exercent ou tentent d'exercer leurs droits à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte des élections, et d'apporter un soutien à ces victimes. UN 64 - ويهيب المقرر الخاص بدوائر السلك الدبلوماسي وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة أن يستنكروا علنا ما يرتكب من انتهاكات وتجاوزات ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات، وأن يقدموا الدعم إلى هؤلاء الضحايا.
    88.33 Continuer de veiller à ce que les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenre puissent exercer leurs droits à la liberté d'expression et de réunion (Australie); UN 88-33- مواصلة العمل على تمكين المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً من ممارسة حقهم في حرية التعبير والتجمع (أستراليا)؛
    Elle s'attarde ensuite sur les personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود.
    64. Problème tout aussi crucial, beaucoup de personnes déplacées ne peuvent exercer librement leur droit à la liberté de circulation, en particulier lorsqu'elles envisagent d'autres solutions que le retour. UN 64- ومن المشاكل الجوهرية بنفس الدرجة ما يواجهه عدد كبير من المشردين داخلياً من عقبات في ممارسة حقهم في حرية الحركة، وبخاصة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أخرى غير العودة.
    104. Ne pas abuser des pouvoirs d'urgence ni les utiliser contre des journalistes ou des blogueurs qui exercent leur droit à la liberté d'expression (Irlande); UN 104- ينبغي عدم إساءة استعمال سلطات الطوارئ أو استخدامها ضد الصحفيين والمدونين في ممارسة حقهم في حرية التعبير (آيرلندا)؛
    S'agissant des contre-manifestations, qui visent à exprimer un désaccord avec le message d'autres réunions, elles ne devraient pas dissuader les participants d'autres réunions d'exercer leur droit de réunion pacifique. UN أما في حالة المظاهرات المضادة التي تهدف إلى التعبير عن الاستياء من الرسالة التي تنقلها تجمعات أخرى، فينبغي أن تنظم مثل هذه المظاهرات دون أن تثني المشاركين في التجمعات الأخرى عن ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more