Il y a 30 ans que le Comité a été informé que la population de Gibraltar souhaitait exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Le peuple de Jammu-et-Cachemire cherche depuis des années à exercer son droit à l'autodétermination, que lui ont reconnu aussi bien le Conseil de sécurité que (M. Marker, Pakistan) le Pakistan et l'Inde elle-même. | UN | وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها. |
Le Comité spécial a également aidé le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination en exprimant ses suffrages à deux reprises. | UN | كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت. |
La Nouvelle-Zélande est attachée à permettre au peuple de Tokélaou d'exercer son droit à l'autodétermination. Elle continuera de faire rapport au Comité spécial sur tout fait nouveau à cet égard. | UN | وقالت إن نيوزيلندا ملتزمة بتمكين شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير وستواصل إبلاغ اللجنة الخاصة بأي تطورات تحدث. |
Il faut toutefois que le peuple portoricain acquière la souveraineté nationale avant de pouvoir exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
La Tanzanie souhaite rappeler son appui de longue date aux les efforts des Nations Unies qui permettront au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتود تنزانيا أن تؤكد من جديد تأييدها منذ أمد بعيد لجهود الأمم المتحدة، التي ستمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Il y a moins d'un an, le peuple du Timor oriental est finalement parvenu à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقبل ما يقل عن عام، نجح شعب تيمور الشرقية في نهاية المطاف في ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Nous sommes attristés par la violence qui s'abat sur le Timor oriental au moment où ce peuple cherche à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Nous ne pouvons aussi rester sans rien faire si l'ONU et ses représentants, qui ont aidé un peuple à exercer son droit à l'autodétermination, sont foulés aux pieds. | UN | كما أننا لا يمكننا البقاء مكتوفي اﻷيدي إزاء اﻹهانة التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة وممثلوها الذين يساعدون شعبا من الشعوب في ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Le peuple palestinien doit se voir accorder la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination et de créer son propre État dans son propre territoire. | UN | ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه. |
Au Sahara occidental, on s'efforce toujours de débloquer la situation pour que le peuple sahraoui puisse exercer son droit à l'autodétermination. | UN | 20 - وفي الصحراء الغربية، يتواصل بذل الجهود للخروج من الطريق المسدود كيما يتسنى للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير. |
L'intervenante poursuit en précisant qu'elle a déjà évoqué les principes du droit international régissant les modalités selon lesquelles un peuple peut exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد أشارت بالفعل إلى مبادئ القانون الدولي التي تنظم كيف يمكن للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Sa délégation s'inquiète du fait que le peuple sahraoui ne puisse encore exercer son droit à l'autodétermination. | UN | 30- وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأن الشعب الصحراوي مازال لا يستطيع ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Le territoire souhaite exercer son droit à l'autodétermination par la voie du dialogue et de la coopération et non pas de l'affrontement. | UN | ويرغب اﻹقليم في ممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الحوار والتعاون لا عن طريق المواجهة. |
Ce faisant, l'Indonésie a manifestement pour objectif d'empêcher le peuple timorais d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Outre cette accusation, M. Gonçalves a engagé le peuple du Timor oriental à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
La résistance du Cachemire est légitime : il s'agit de la lutte d'un peuple sous domination coloniale et étrangère en vue d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ومقاومة كشمير مقاومة مشروعة، فهي تمثل كفاح شعب يتعرض لسيادة استعمارية أجنبية من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير. |
L'évolution institutionnelle sera toutefois fonction du référendum irréversible de 2018, et le processus de décolonisation devra être mené jusqu'à son terme pour permettre au peuple kanak d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | إلا أن التغيير المؤسسي سيكون رهن الاستفتاء العام الذي لا رجعة عنه لعام 2018، ويجب إيصال عملية إنهاء الاستعمار إلى خواتيمها بغية تمكين شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Il fallait cependant mettre fin à l'occupation et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la souveraineté. | UN | غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة. |
Il fallait cependant mettre fin à l'occupation et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la souveraineté. | UN | غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة. |
1. Réaffirme qu'en dernière analyse, c'est à la population du territoire de décider elle-même de son avenir, en exerçant son droit à l'autodétermination et à l'indépendance; | UN | ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛ |
Les relations entre les Tokélaou et leur Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, ont permis à la population d'accroître son autonomie et de promulguer des lois territoriales, ce qui la rapproche de l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | فالعلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على رفع مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما قرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير. |