Les Nations Unies, particulier le HCR et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, devraient plutôt élaborer un statut spécial temporaire pour les rapatriés qui leur permette d'exercer leurs droits fondamentaux et de vivre dans des conditions de sécurité. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تنشئ وضعا خاصا مؤقتا للعائدين لتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية والعيش في بيئة آمنة. |
La première chose à faire pour rendre leur dignité aux personnes déplacées et leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux est de les enregistrer et de leur délivrer les papiers requis. | UN | 49 - يعد تسجيل المشردين وتوثيقهم أول الخطوات الأساسية اللازمة لإعادة الكرامة إليهم وتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Appuyé par la société civile, le pays organise en outre de nombreuses activités de formation et de renforcement des capacités visant à permettre aux enfants d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وينظم البلد كذلك بدعم من المجتمع المدني، العديد من أنشطة التدريب وتعزيز القدرات لتمكين الأطفال من ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Les forces gouvernementales procèdent régulièrement à l'arrestation et au placement en détention de personnes qu'elles veulent punir pour l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | 66- وتعمد القوات الحكومية عادة إلى إلقاء القبض على الأشخاص واحتجازهم عقاباً لهم على ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Toutefois, elle a souligné que 20 à 40 % des Haïtiens n'avaient pas de documents civils, ce qui entravait l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ومع ذلك، ركّزت فرنسا على أن نسبة تتراوح بين 20 و40 في المائة من الهايتيين تفتقر إلى الوثائق المدنية، مما يعوق ممارسة حقوقهم الأساسية. |
La législation nationale, notamment la Constitution, permettait aux citoyens d'exercer leurs droits fondamentaux d'une manière qui assure la justice et l'équité pour tous. | UN | فالقوانين السورية، بما في ذلك الدستور، تمكن المواطنين من ممارسة حقوقهم الأساسية على النحو الذي يضمن العدالة والمساواة للجميع. |
EXHORTE les États membres à apporter leur soutien moral et politique et faciliter le dialogue entre les deux parties afin que les musulmans puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار. |
2. EXHORTE les Etats membres à apporter leur soutien moral et politique aux musulmans de Myanmar et à faciliter le dialogue entre eux et leur gouvernement afin qu'ils puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار؛ |
Son pays applique une politique de dialogue limité avec le gouvernement du Bélarus en raison de l'état déplorable des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit dans ce pays, où le gouvernement continue de limiter la capacité des citoyens à exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن حكومته تنهج سياسة التعامل المحدود مع حكومة بيلاروس بسبب الحالة المؤسفة التي تشهدها حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد، في الوقت الذي تواصل فيه تلك الحكومة تقييد قدرة مواطنيها على ممارسة حقوقهم الأساسية. |
En dépit de l'adoption au fil des ans de divers instruments, dont la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et de résolutions et des efforts déployés dans le cadre de trois décennies consacrées à la lutte contre ces fléaux, une multitude de personnes continuent de pâtir de la discrimination et de ne pouvoir exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 106 - ورغم اعتماد صكوك مختلفة على مر السنين، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ورغم القرارات والجهود المبذولة في غضون ثلاثة عقود كرست لمكافحة هذه الآفات، فما زال العديد من الأشخاص يعانون التمييز والعجز عن ممارسة حقوقهم الأساسية. |
La Grèce a mentionné sa législation pertinente relative aux droits des migrants, garantissant l'exercice de leurs droits fondamentaux et le respect de leurs spécificités dans le cadre d'un système basé sur la justice sociale exempt de toute distinction fondée sur l'origine. | UN | 22 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها ذات الصلة بحقوق المهاجرين، التي تضمن ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم في إطار نظام يقوم على العدالة الاجتماعية دون أي شكل خاص من التمييز بسبب الأصل. |
La Grèce a évoqué sa législation relative aux droits des migrants, qui garantit l'exercice de leurs droits fondamentaux et le respect de leurs caractéristiques spécifiques, dans le cadre d'un système fondé sur la justice sociale, sans aucune distinction fondée sur l'origine. | UN | 41 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها المهمة المتصلة بحقوق المهاجرين، التي تكفل لهم ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم ضمن نظام يستند إلى العدالة الاجتماعية دون أي تمييز خاص بسبب الأصل. |
Le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que, sur le plan multilatéral, la marge de manœuvre et le degré d'autonomie accordés aux associations et aux particuliers dans l'exercice de leurs droits fondamentaux dépendent bien trop souvent de la politique mondiale et du fait que les pays ont une vision limitée ou empreinte de méfiance du rôle que les mouvements civils jouent dans la société. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق كيف أن الحيز والاستقلال الذاتي الممنوحين، على الصعيد المتعدد الأطراف، للجمعيات والأفراد من أجل ممارسة حقوقهم الأساسية تحددهما، في حالات كثيرة جدا، السياسة العالمية والتصورات الوطنية المحدودة و/أو المرتابة لدور الحركات المدنية في المجتمعات العالمية. |
88.47 Poursuivre les efforts pour renforcer la Police nationale dans le but de disposer de services de police garantissant la sécurité des Haïtiens dans le cadre de l'exercice de leurs droits fondamentaux (Colombie); | UN | 88-47 مواصلة بذل جهودها لتقوية جهاز الشرطة الوطني بهدف تعزيز قوة الشرطة التي تكفل سلامة المواطنين الواجبة في ممارسة حقوقهم الأساسية (كولومبيا)؛ |
M. Valero Briceño (Venezuela) affirme que la pauvreté, les inégalités et l'exclusion sociale compromettent le développement physique et psychique des garçons et des filles et les privent de l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | 4 - السيد فاليرو بريسينيو (فنزويلا): أكد أن الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي عوامل تعرّض للخطر نماء الأطفال ذكورا وإناثا وتحرمهم من ممارسة حقوقهم الأساسية. |