"ممارسة سيادتها" - Translation from Arabic to French

    • exercer sa souveraineté
        
    • exercer leur souveraineté
        
    • l'exercice de leur souveraineté
        
    • 'exercice de sa souveraineté
        
    • exercer la souveraineté
        
    • 'exercer une souveraineté
        
    • recouvré sa souveraineté
        
    • recouvrera la souveraineté
        
    Nous appelons par conséquent à nouveau le Royaume-Uni à poursuivre sincèrement le dialogue avec mon gouvernement en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. UN ولذلك، ندعو المملكة المتحدة مرة أخرى للدخول في حوار جاد مع حكومتي، لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. UN ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل في العملية، سعياً لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    La Charte des Nations Unies consacre le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur territoire, ainsi que le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La Cour est, en premier lieu, amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN إنها أولا تبت في النزاعات التي تقدمها لها الدول بحرِّية، في ممارسة سيادتها.
    La politique d'accueil du Mexique se fonde sur les principes qui sous-tendent sa politique étrangère, à savoir l'exercice de sa souveraineté, la solidarité, la coopération internationale et le respect des droits de l'homme. UN وأوضحت أن سياسة الضيافة التي تنتهجها المكسيك تقوم على المبادئ التي تكمن وراء سياستها الخارجية، وهي ممارسة سيادتها والتضامن والتعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. UN ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل بالعملية، سعيا لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    Comment le Conseil de sécurité peut-il expliquer que, d'une part, il empêche par la force le Gouvernement iraquien d'exercer sa souveraineté sur son territoire et son espace aérien et que, d'autre part, il ferme les yeux sur une agression militaire étrangère dangereuse qui menace cette souveraineté? UN فكيف يفسر مجلس اﻷمن هذا الوضع الذي تمنع فيه حكومة العراق بالقوة من ممارسة سيادتها على أراضيها وأجوائها ويسكت عن غزو عسكري أجنبي يهدد هذه السيادة تهديدا خطيرا من قبل دولة أجنبية؟
    L'existence de milices échappant au contrôle du Gouvernement libanais constitue un défi à la capacité de l'État d'exercer sa souveraineté et son contrôle sur le territoire national. UN 34 - إن وجود ميليشيات خارج سيطرة حكومة لبنان يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها الكاملة وسيطرتها على أراضيها.
    Ils ont également appelé le Royaume-Uni à mettre rapidement un terme à son occupation illicite de l'archipel des Chagos afin de permettre à Maurice d'y exercer sa souveraineté. UN وطالبا المملكة المتحدة بالإسراع بإنهاء احتلالها غير المشروع لأرخبيل شاغوس بغية تمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها عليه بشكل فعال.
    Nous attendons avec intérêt de voir ces pourparlers déboucher sur un résultat et espérons que Maurice sera en mesure d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, dans un avenir proche. UN ونتطلع إلى أن تثمر هذه المناقشات، ونرجو أن تتمكن موريشيوس في المستقبل القريب من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دياغو غارسيا.
    Les États-Unis tentent d'empêcher Cuba d'exercer sa souveraineté économique, tout en, il est vrai, autorisant encore Cuba à leur acheter des produits alimentaires pour des raisons humanitaires. UN وقال إن الولايات المتحدة تحاول منع كوبا من ممارسة سيادتها الاقتصادية، وإن كانت، كما لا يُنكر، لا تزال تسمح لكوبا بشراء الأغذية من الولايات المتحدة لأسباب إنسانية.
    Les buts et principes de la Charte des Nations Unies réaffirment clairement le droit des peuples à exercer leur souveraineté sur leur propre territoire et le devoir de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faudrait donc redoubler d'efforts pour donner aux États les moyens d'exercer leur souveraineté de façon responsable. UN ويترتب على ذلك أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز قدرة الدول على ممارسة سيادتها بمسؤولية.
    Les buts et principes de la Charte des Nations Unies soulignent le droit des États d'exercer leur souveraineté sur leur propre territoire et établissent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La Cour est en premier lieu amenée à trancher les différends que les Etats lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 5 - ويتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات ضمن ممارسة سيادتها.
    La Cour est en premier lieu amenée à trancher les différends que les États lui soumettent librement dans l'exercice de leur souveraineté. UN 5 - يتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات ضمن ممارسة سيادتها.
    Le droit international reconnaît que la peine capitale est une sanction légitime que les États peuvent imposer conformément à leur droit interne et dans l'exercice de leur souveraineté. UN والقانون الدولي يعترف بأن عقوبة اﻹعدام عقوبة شرعية يمكن للدول أن توقعها وفقا لقوانينها الداخلية وعلى سبيل ممارسة سيادتها.
    Le 1er juillet 1997, la Chine recouvrera l'exercice de sa souveraineté sur Hong-kong. UN وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Son statut devra tenir compte du postulat que l'administration de la justice sur son territoire est une obligation fondamentale de chaque État, qui trouve son essence dans l'exercice de sa souveraineté. UN ويجب أن يراعي نظامها اﻷساسي الافتراض اﻷساسي المتمثل في أن إقامة العدالة داخل أراضي الدول يشكل التزاما أساسيا لكل دولة في ممارسة سيادتها.
    Par conséquent, aucun autre État que l'Argentine ne doit être autorisé à exercer la souveraineté sur ce territoire. UN وبالتالي، فما من دولة باستثناء الأرجنتين يحق لها ممارسة سيادتها على الإقليم.
    Depuis son indépendance en 1816, l'Argentine a exprimé sa volonté politique d'exercer une souveraineté effective sur les îles et les zones maritimes atlantiques héritées de l'Espagne. UN 77 - منذ أن حصلت الأرجنتين على استقلالها في عام 1816، أعربت عن إرادتها السياسية في ممارسة سيادتها بشكل فعال على الجزر المناطق المحيطة بها في الأطلسي التي ورثتها من إسبانيا.
    263. Il importe de noter que lorsque la Chine aura recouvré sa souveraineté sur Macao, le 20 décembre 1999, la région administrative spéciale de Macao sera régie par la Loi fondamentale. UN ٣٦٢- ومن المهم الاشارة الى أن بعد أن تستأنف الصين ممارسة سيادتها على مكاو في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١، ستخضع منطقة إدارة مكاو الخاصة للقانون اﻷساسي.
    L'Ambassadeur Qin Huasun affirme que bientôt " le Gouvernement chinois recouvrera la souveraineté sur Hong-kong et la notion d''un pays, deux systèmes'deviendra réalité " . UN ويذكر السفير كين هواسون أنه في القريب " ستستأنف الحكومة الصينية ممارسة سيادتها على هونغ كونغ، وسيتحقق مفهوم " بلد واحد ونظامان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more