Ces déficiences sont dues à l'occupation militaire turque, qui empêche la République de Chypre, Puissance souveraine sur l'ensemble de son territoire, d'exercer un contrôle effectif sur les secteurs sous occupation turque. | UN | ويعود هذا التقصير إلى الاحتلال العسكري القسري التركي الذي يمنع الجمهورية، بصفتها السلطة ذات السيادة على إقليم جمهورية قبرص برمته، من ممارسة سيطرة فعلية في المناطق الخاضعة للاحتلال التركي. |
Quant aux institutions de l'État, elles ne sont guère capables d'exercer un contrôle efficace ni de surveiller de près l'application des politiques de sécurité. | UN | وعمل إضعاف وضع مؤسسات الدولة على تقييد قدرتها على ممارسة سيطرة فعالة أو على متابعة إجراءات السياسة الأمنية متابعة تامة. |
Dans certains secteurs, des groupes de jeunes tentent d'exercer un contrôle de facto sur l'exploitation, au mépris de l'autorité de l'État. | UN | وفي بعض المناطق، تسعى جماعات الشباب إلى ممارسة سيطرة واقعية على التعدين تحديا لسلطة الدولة. |
Il en est de même du fait d'exercer un contrôle ou de formuler des directives ou de fournir des fonds en rapport avec la traite des esclaves, ou une opération commerciale impliquant une personne asservie. | UN | كما أن من الجرائم ممارسة سيطرة أو توجيه أو تقديم تمويل لتجارة أرقاء أو معاملة تجارية تنطوي على رق. |
On a attiré l'attention sur les situations dans lesquelles les États encourageaient des individus ou des groupes de personnes à commettre des faits illicites sans donner d'instructions explicites formelles ou sans même exercer un contrôle direct, ou facilitaient de tels faits. | UN | ووجه الانتباه إلى الحالات التي تسهل فيها الدول ﻷفراد أو جماعات ارتكاب تصرفات غير قانونية أو تشجعهم على ذلك، دون إعطاء تعليمات رسمية صريحة ولا حتى ممارسة سيطرة مباشرة. |
Il paraît donc nécessaire que le Gouvernement de Tejan Kabbah soit en mesure d'exercer un contrôle effectif, une fois Tejan Kabbah rétabli dans ses fonctions le 22 avril 1998. | UN | ولذا، يُرى من الضروري تمكين حكومة تيجان كباح من ممارسة سيطرة فعالة بمجرد عودتها إلى ولايتها في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Il décrirait aussi les obligations de l'État du pavillon en matière d'immatriculation : cet État devrait être en mesure d'exercer un contrôle efficace sur les navires avant leur immatriculation, notamment en cas de transfert de navires entre registres. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
Quel que soit son statut futur, il est crucial que le Kosovo devienne une entité viable, capable d'exercer un contrôle administratif ferme dans le cadre d'une situation où l'ordre public règnerait et où l'économie serait transparente et fiable. | UN | وبغض النظر عن وضع كوسوفو في المستقبل، من المهم جدا تحويلها إلى كيان قادر على البقاء، وقادر على ممارسة سيطرة إدارية قوية وتتمتع باستقرار قانوني وأمني واقتصاد شفاف ومستقل. |
Les mesures de déréglementation et de libéralisation ont rendu les variables macro-économiques nettement plus interdépendantes, sensiblement réduit la possibilité pour les autorités nationales d'exercer un contrôle effectif sur toutes ces variables en même temps et profondément modifié les instruments dont elles disposent. | UN | وقد زادت إجراءات الغاء الضوابط التنظيمية والتحرير كثيرا من الترابط بين متغيرات الاقتصاد الكلي وحدﱠت من قدرة السلطات المحلية على ممارسة سيطرة فعلية على جميع تلك المتغيرات في نفس الوقت، أو إجراء تغيير فعال لما لديها من أدوات. |
Les mines sont souvent situées dans des zones isolées, là où les sociétés minières peuvent exercer un contrôle important sur leurs communautés hôtes, tout en étant moins soumises à la surveillance extérieure. | UN | 26 - وكثيرا ما توجد المناجم في مناطق معزولة حيث يمكن لشركات التعدين ممارسة سيطرة كبيرة على المجتمعات المضيفة، وهناك احتمال أقل بأن تخضع هي لمراقبة خارجية. |
Grâce à ce questionnaire, cette Section a été en mesure d'exercer un contrôle plus strict sur les questions relatives aux conseils de la défense, et a non seulement vu diminuer le nombre de demandes de retrait de commission d'office mais également pu être à même de s'assurer que les conseils désignés continueront à représenter les détenus jusqu'à la fin de leurs procès. | UN | ومن خلال استعمال الاستبيان، تمكَّن القسم من ممارسة سيطرة أكثر صرامة على المسائل المتعلقة بالدفاع، والحد من عدد الحالات المنسحبين، وضمان أن يواصل محامو الدفاع المعينون تمثيل المحتجزين حتى إكمال النظر في قضاياهم. |
Selon le Rapporteur spécial, la surveillance qui caractérise le milieu carcéral permet aux États d'exercer un contrôle particulièrement strict sur le comportement de ses agents, tout en autorisant des mesures efficaces et complètes pour empêcher toute violence du fait de particuliers. | UN | ووفقا للمقرر الخاص، فإنَّ الطابع المقيَّد للسجون يتيح للدول ممارسة سيطرة شاملة على سلوكيات الموظفين الحكوميين، بينما يسمح في الوقت نفسه باتخاذ تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين. |
Les drones permettent aux États de commettre des assassinats ciblés sans pour autant exercer un contrôle effectif sur le territoire et sans que l'individu soit placé sous sa garde. | UN | 47 - ولكن الطائرات المسيرة تمكن الدولة من القيام بعمليات قتل موجهة دون ممارسة سيطرة فعلية على الإقليم ودون احتجاز الشخص المعني. |
L'examen a révélé que les entités chargées du contrôle interne ne sont toujours pas indépendantes vis-à-vis du chef de secrétariat, tout comme celui-ci n'est pas libre d'arrêter son propre budget ni d'exercer un contrôle absolu sur ses ressources humaines. | UN | وكشف الاستعراض عن أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال تعتمد في عملياتها على الرؤساء التنفيذيين، حيث أن رؤساء كيانات الرقابة ليس لهم حرية اتخاذ القرار بشأن احتياجاتهم من الميزانية، وليس لديهم القدرة على ممارسة سيطرة كاملة على مواردهم البشرية. |
b) Les États, fournisseurs ou destinataires, ne sont pas en mesure d'exercer un contrôle effectif permettant de prévenir l'acquisition, la livraison, le transit ou la circulation de ces armes; | UN | )ب( عندما لاتستطيع الدول، الموردة أو المتلقية لﻷسلحة، ممارسة سيطرة فعالة تحول دون إقتنائها أو نقلها أو مرورها أو تداولها بصورة غير مشروعة؛ |
Il note que, comme l'État partie continue d'accepter de ne pas exercer un contrôle effectif sur le Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité l'autorité civile continue d'être exercée par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لا تزال تقبل عدم ممارسة سيطرة فعلية على كوسوفو ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1244(1999)، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل ممارسة السلطة المدنية. |
CCPR/C/SRB/CO/2 : Le Comité [...] note que, puisque l'État partie continue d'accepter de ne pas exercer un contrôle effectif sur le Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, l'autorité civile continue d'être exercée par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | الوثيقة CCPR/C/SRB/CO/2: تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لا تزال تقبل عدم ممارسة سيطرة فعلية على كوسوفو وفقاً لقرار مجلس الأمن 1244(1999)، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل ممارسة السلطة المدنية. |
Si l `on poursuit ce raisonnement, lorsqu'un État utilise à l'étranger la force létale contre des individus, on peut considérer qu'il entend exercer un contrôle ultime sur les individus concernés, en conséquence de quoi ces actions sont soumises aux obligations juridiques de l'État découlant des traités en matière de droits de l'homme. | UN | ووفقا لهذا المنطق، يمكن القول بأن الدولة، عندما تستهدف أفرادا في الخارج بالقوة المميتة، فإنها تنوي ممارسة سيطرة نهائية على الأفراد المعنيين، مما يؤدي إلى إخضاع تلك الإجراءات لالتزامات الدولة بموجب معاهدات حقوق الإنسان(). |
CCPR/C/SRB/CO/2: Le Comité [...] note que, puisque l'État partie continue d'accepter de ne pas exercer un contrôle effectif sur le Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, l'autorité civile continue d'être exercée par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | الوثيقة CCPR/C/SRB/CO/2: تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لا تزال تقبل عدم ممارسة سيطرة فعلية على كوسوفو وفقاً لقرار مجلس الأمن 1244(1999)، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل ممارسة السلطة المدنية. |
Par exemple, la définition du crime d'agression récemment adoptée par la Conférence d'examen du Statut de Rome limite la catégorie des personnes susceptibles de commettre ce crime à celles < < en mesure d'exercer un contrôle effectif sur l'action politique ou militaire d'un État ou de diriger cette action > > . | UN | إذ يحصر مثلا تعريفُ جريمة العدوان التي اعتمدها مؤخرا المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي فئةَ الأشخاص الذين يمكن أن يرتكبوا هذه الجريمة في الأشخاص " القادرين فعلا على ممارسة سيطرة على العمل السياسي أو العسكري للدولة أو التحكم به " . |