M. Prado Vallejo mentionne notamment le problème de la torture des prisonniers, qui a été dénoncée comme une pratique courante. | UN | وأشار السيد برادو فاييخو بوجه خاص إلى مشكل تعذيب السجناء، وهو تعذيب أفيد بأنه ممارسة شائعة. |
L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. | UN | وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي. |
Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبقى الاحتجاز التعسفي ممارسة شائعة في لبنان. |
Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. | UN | والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها. |
Le recours à la torture restait courant et aucun auteur d'actes de torture n'avait jamais été condamné. | UN | وقال المركز الآسيوي إن التعذيب لا يزال ممارسة شائعة ولم تتم إدانة أي أحد بالتعذيب قط. |
Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يظل الاحتجاز التعسفي يشكل ممارسة شائعة في لبنان. |
Le concubinage n'est pas reconnu par la loi mais il constitue une pratique courante. | UN | إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة. |
Les perquisitions arbitraires et sans mandat des habitations tibétaines sont une pratique courante; | UN | وعمليات التفتيش التعسفية وغير المأذون بها لمساكن التيبتيين ممارسة شائعة لدى الحكومة؛ |
C'est une pratique courante chez les Yansi du Bandundu. | UN | هذه ممارسة شائعة عند عشيرة يانسي في باندوندو. |
Le mariage des filles avant l'âge de nubilité était une pratique courante. | UN | كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية. |
Le transbordement des marchandises entre camions de différents pays est encore une pratique courante dans un grand nombre d'entre eux. | UN | ولا يزال تعقيب شحن البضائع بين شاحنات مختلف البلدان يشكل ممارسة شائعة في العديد من البلدان. |
La torture semble être une pratique courante qui a pour but d'obtenir des aveux. | UN | ويبدو أن التعذيب بات ممارسة شائعة للحصول على الاعترافات. |
L'interruption artificielle des grossesses pour réguler les naissances est une pratique courante. | UN | وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة. |
Le processus de rédaction et d'adoption d'instruments qui manquent de force juridique peut être considéré comme une pratique commune des États. | UN | ويمكن اعتبار عملية تحرير صكوك غير ملزمة قانوناً واعتمادها على أنها ممارسة شائعة بين الدول. |
Même dans les pays industrialisés, il est désormais courant de faire payer l’entrée dans les musées et les centres de loisirs afin de contribuer au financement de leur gestion. | UN | وأصبح فرض رسوم دخول في المتاحف والمرافق الترفيهية للمساهمة في صيانتها ممارسة شائعة اﻵن. |
Le cambriolage des locaux d'organisations de défense des droits de l'homme serait devenu chose courante au Bélarus. | UN | وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس. |
Ce maintien en fonctions, que l'Assemblée générale n'a autorisé que dans des circonstances exceptionnelles, devient monnaie courante dans de nombreux départements. | UN | وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات. |
L'acceptation et la révision des projets de demande avant le dépôt d'une demande officielle d'entraide judiciaire sont des pratiques courantes. | UN | ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة. |
Le Rapporteur spécial continue à recevoir des rapports selon lesquels les tortures et les mauvais traitements, y compris des coups, continuent à être de pratique courante dans les prisons et les centres d’interrogation. | UN | ٢٧ - لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى أن التعذيب وسوء المعاملة، ومن بينها الضرب في السجون ومراكز الاستجواب، لا يزالان يشكلان ممارسة شائعة. |
La représentante a déclaré que le " prix de la fiancée " , qui avait toujours été symbolique, était une pratique généralisée et tout à fait acceptée. | UN | وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية. |
Les investissements et la coopération entre entreprises SudSud deviennent aussi courants. | UN | كما أن الاستثمار بين بلدان الجنوب وإقامة شركات الأعمال التجارية أصبحا ممارسة شائعة في حالات عديدة. |
Cette pratique est courante dans de nombreux pays. | UN | وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم. |
41. L'observatrice de la Fédération internationale des femmes juristes a suggéré que le groupe de travail fasse figurer dans son mandat, outre les questions relatives à la vente des enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, celle de l'enlèvement qui était une pratique très répandue. | UN | ١٤- واقترحت المراقبة عن الاتحاد الدولي للمحاميات أن يدرج الفريق العامل في ولايته، باﻹضافة إلى مسائل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، مسألة الخطف التي تعتبر ممارسة شائعة للغاية. |
Le requérant affirme qu'à son retour en Éthiopie il sera arrêté et interrogé, que les conditions de détention en prison y sont parmi les pires au monde et que la torture y est fréquemment pratiquée. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه في حال عودته إلى إثيوبيا، سيتعرض للاعتقال والاستجواب، وأن ظروف السجن في إثيوبيا هي من بين الأسوأ في العالم، وأن التعذيب يعد ممارسة شائعة. |
2.4 D'après le deuxième témoin, le vote secret était une pratique habituelle pour prendre ce genre de décision. | UN | 2-4 ويفيد الشاهد الثاني بأن الاقتراع السري ممارسة شائعة لاتخاذ مثل هذه القرارات. |