"ممارسة شائعة" - Translation from Arabic to French

    • une pratique courante
        
    • une pratique commune
        
    • courant
        
    • chose courante
        
    • monnaie courante
        
    • pratiques courantes
        
    • de pratique courante
        
    • une pratique généralisée
        
    • courants
        
    • est courante
        
    • très répandue
        
    • fréquemment pratiquée
        
    • une pratique habituelle
        
    M. Prado Vallejo mentionne notamment le problème de la torture des prisonniers, qui a été dénoncée comme une pratique courante. UN وأشار السيد برادو فاييخو بوجه خاص إلى مشكل تعذيب السجناء، وهو تعذيب أفيد بأنه ممارسة شائعة.
    L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. UN وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي.
    Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. UN وعلى الرغم من ذلك، يبقى الاحتجاز التعسفي ممارسة شائعة في لبنان.
    Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Le recours à la torture restait courant et aucun auteur d'actes de torture n'avait jamais été condamné. UN وقال المركز الآسيوي إن التعذيب لا يزال ممارسة شائعة ولم تتم إدانة أي أحد بالتعذيب قط.
    Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. UN وعلى الرغم من ذلك، يظل الاحتجاز التعسفي يشكل ممارسة شائعة في لبنان.
    Le concubinage n'est pas reconnu par la loi mais il constitue une pratique courante. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة.
    Les perquisitions arbitraires et sans mandat des habitations tibétaines sont une pratique courante; UN وعمليات التفتيش التعسفية وغير المأذون بها لمساكن التيبتيين ممارسة شائعة لدى الحكومة؛
    C'est une pratique courante chez les Yansi du Bandundu. UN هذه ممارسة شائعة عند عشيرة يانسي في باندوندو.
    Le mariage des filles avant l'âge de nubilité était une pratique courante. UN كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية.
    Le transbordement des marchandises entre camions de différents pays est encore une pratique courante dans un grand nombre d'entre eux. UN ولا يزال تعقيب شحن البضائع بين شاحنات مختلف البلدان يشكل ممارسة شائعة في العديد من البلدان.
    La torture semble être une pratique courante qui a pour but d'obtenir des aveux. UN ويبدو أن التعذيب بات ممارسة شائعة للحصول على الاعترافات.
    L'interruption artificielle des grossesses pour réguler les naissances est une pratique courante. UN وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة.
    Le processus de rédaction et d'adoption d'instruments qui manquent de force juridique peut être considéré comme une pratique commune des États. UN ويمكن اعتبار عملية تحرير صكوك غير ملزمة قانوناً واعتمادها على أنها ممارسة شائعة بين الدول.
    Même dans les pays industrialisés, il est désormais courant de faire payer l’entrée dans les musées et les centres de loisirs afin de contribuer au financement de leur gestion. UN وأصبح فرض رسوم دخول في المتاحف والمرافق الترفيهية للمساهمة في صيانتها ممارسة شائعة اﻵن.
    Le cambriolage des locaux d'organisations de défense des droits de l'homme serait devenu chose courante au Bélarus. UN وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس.
    Ce maintien en fonctions, que l'Assemblée générale n'a autorisé que dans des circonstances exceptionnelles, devient monnaie courante dans de nombreux départements. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    L'acceptation et la révision des projets de demande avant le dépôt d'une demande officielle d'entraide judiciaire sont des pratiques courantes. UN ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة.
    Le Rapporteur spécial continue à recevoir des rapports selon lesquels les tortures et les mauvais traitements, y compris des coups, continuent à être de pratique courante dans les prisons et les centres d’interrogation. UN ٢٧ - لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى أن التعذيب وسوء المعاملة، ومن بينها الضرب في السجون ومراكز الاستجواب، لا يزالان يشكلان ممارسة شائعة.
    La représentante a déclaré que le " prix de la fiancée " , qui avait toujours été symbolique, était une pratique généralisée et tout à fait acceptée. UN وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية.
    Les investissements et la coopération entre entreprises SudSud deviennent aussi courants. UN كما أن الاستثمار بين بلدان الجنوب وإقامة شركات الأعمال التجارية أصبحا ممارسة شائعة في حالات عديدة.
    Cette pratique est courante dans de nombreux pays. UN وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم.
    41. L'observatrice de la Fédération internationale des femmes juristes a suggéré que le groupe de travail fasse figurer dans son mandat, outre les questions relatives à la vente des enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, celle de l'enlèvement qui était une pratique très répandue. UN ١٤- واقترحت المراقبة عن الاتحاد الدولي للمحاميات أن يدرج الفريق العامل في ولايته، باﻹضافة إلى مسائل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، مسألة الخطف التي تعتبر ممارسة شائعة للغاية.
    Le requérant affirme qu'à son retour en Éthiopie il sera arrêté et interrogé, que les conditions de détention en prison y sont parmi les pires au monde et que la torture y est fréquemment pratiquée. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه في حال عودته إلى إثيوبيا، سيتعرض للاعتقال والاستجواب، وأن ظروف السجن في إثيوبيا هي من بين الأسوأ في العالم، وأن التعذيب يعد ممارسة شائعة.
    2.4 D'après le deuxième témoin, le vote secret était une pratique habituelle pour prendre ce genre de décision. UN 2-4 ويفيد الشاهد الثاني بأن الاقتراع السري ممارسة شائعة لاتخاذ مثل هذه القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more