Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Le même juge avait noté que le droit d'assister aux audiences en appel était déjà une pratique dans plusieurs juridictions de l'État partie. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir dans la pratique l'exercice du droit d'association et de réunion pacifiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
La Cour a conclu, au vu des effectivités (activités démontrant un exercice réel et continu de l'autorité sur les îles), que la souveraineté sur Ligitan et Sipadan appartenait à la Malaisie. | UN | وخلصت المحكمة استنادا إلى مبدأ الفاعلية - أي الأنشطة التي تثبت ممارسة فعلية ومتواصلة لسلطة الدولة على تلك الجزر - بأن السيادة على الجزر تعود إلى ماليزيا. |
La Commission estime que la gratuité de l'interprétation est nécessaire pour assurer l'exercice effectif, par l'étranger en question, de l'ensemble de ses droits procéduraux. | UN | وترى اللجنة أن مجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية. |
83. L'experte estime important de vérifier la connaissance que les pauvres ont de leurs droits, et l'exercice effectif de ceux-ci. | UN | 83- وترى الخبيرة أن من الأهمية بمكان التحقق من أن الفقراء عارفون بحقوقهم وأنهم يمارسون هذه الحقوق ممارسة فعلية. |
Le trafic de stupéfiants, le terrorisme, les affrontements avec la guérilla et la délinquance influent sur l'exercice effectif des droits de l'homme de la population. | UN | وإن الاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، والمواجهات مع المغاورين والجنوح تؤثر على ممارسة السكان لحقوق اﻹنسان ممارسة فعلية. |
La gratuité de l'interprétation est nécessaire pour assurer l'exercice effectif, par l'étranger en question, de l'ensemble de ses droits procéduraux. | UN | ومجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية. |
De leur côté, les États ont l'obligation positive de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme afin de permettre l'exercice effectif des droits de citoyenneté. | UN | وعلى الدولة واجب إيجابي في صون حقوق الإنسان جميعها وحمايتها، لتمكين الأفراد من ممارسة حقوق المواطنة ممارسة فعلية. |
Ces mécanismes sont destinés à assurer un équilibre entre des droits concurrents après défaillance, mais avant l'exercice effectif des voies de droit du créancier garanti. | UN | والمقصود من هذه الآليات الإجرائية هو كفالة توازن بين الحقوق المتنافسة بعد التقصير ولكن قبل ممارسة سبل انتصاف الدائن المضمون ممارسة فعلية. |
Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public bélarussien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité et que la population devrait avoir pleinement accès à une pluralité d'opinions et de vues critiques. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
L'État partie devrait garantir aux personnes qui font l'objet d'une procédure d'expulsion l'exercice effectif de leur droit d'être entendues, de bénéficier d'une défense adéquate et de demander le réexamen de leur cas par une autorité compétente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
L'État partie devrait garantir aux personnes qui font l'objet d'une procédure d'expulsion l'exercice effectif de leur droit d'être entendues, de bénéficier d'une défense adéquate et de demander le réexamen de leur cas par une autorité compétente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
Tout en respectant pleinement la liberté d'expression, il conviendrait de diffuser de manière appropriée, aux échelons international et national, des informations concernant les atteintes portées par les activités des mercenaires à l'exercice effectif du droit des peuples à l'autodétermination et à la mise en oeuvre des droits de l'homme. | UN | ومع عدم اﻹخلال بالحق في حرية التعبير، ينبغي التعريف بشكل مناسب، على الصعيدين الدولي والوطني، بما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار ضارة بممارسة الشعوب حقها في تقرير مصيرها ممارسة فعلية وإعمال حقوق الانسان. |
Cette recommandation, qui cadre avec une pratique de plus en plus couramment suivie par ces organes, notamment au Comité des droits de l'enfant, est d'autant plus importante que, comme il a été démontré dans la présente étude, la misère est un des obstacles à l'exercice effectif de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وتقدم هذه التوصية نتيجة ممارسة آخذة في الانتشار في إطار تلك الهيئات ولا سيما لجنة حقوق الطفل، وهي تتسم باﻷهمية نظراً إلى أن جوهر ما توصلت إليه هذه الدراسة يتمثل في أن الفقر المدقع يعوق ممارسة حقوق اﻹنسان كافة ممارسة فعلية. |
Le même juge a noté que le droit d'assister aux audiences en appel était déjà une pratique dans plusieurs juridictions de l'État partie. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
Le même juge avait noté que le droit d'assister aux audiences en appel était déjà une pratique dans plusieurs juridictions de l'État partie. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir dans la pratique l'exercice du droit d'association et de réunion pacifiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
Et non seulement nous exigerons de plus en plus fermement le droit de vote mais nous défendrons également la liberté et l'accès à l'information, et nous exigerons les garanties judiciaires voulues pour que les élections soient un exercice réel de démocratie. > > | UN | وسوف نطالب بصورة متزايدة، لا بالحق في التصويت فحسب، بل بحماية الحرية والحصول على المعلومات والضمانات القضائية التي تجعل الانتخابات ممارسة فعلية للديمقراطية " . |
L'évaluation effectuée pour savoir dans quelle mesure les personnes handicapées peuvent exercer effectivement leurs droits politiques présente aussi un grand intérêt. | UN | ومن المهم أيضا توفير معلومات عن تقييم اللجنة لمدى تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة فعلية. |