Le silence ne peut par exemple être considéré comme une pratique ultérieure dans l'interprétation des traités délimitant des frontières. | UN | فالسكوت لا يمكن اعتباره ممارسة لاحقة عند تفسير المعاهدات المتعلقة بتعيين الحدود. |
En outre, la Cour préférerait, semble-t-il, donner à entendre que, parmi les moyens d'interpréter un traité, il est permis de tenir compte d'une pratique ultérieure des parties. | UN | ويبدو أيضا أن المحكمة تفضل إعطاء انطباع بأن ممارسة لاحقة معينة للأطراف هي ضمن نطاق التفسير المسموح به لمعاهدة ما. |
Il précise que le poids à accorder à un accord ultérieur ou une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend, entre autres, de sa clarté et de sa spécificité. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الوزن المعطى لاتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية الاتفاق أو الممارسة، ضمن أمور أخرى. |
Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des parties au traité. | UN | وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة. |
b) De toute pratique ultérieurement suivie dans l'application du traité par laquelle est établi l'accord des parties à l'égard de l'interprétation du traité; | UN | ' ' (ب) أي ممارسة لاحقة في تطبيق المعاهدة تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة؛ |
La délégation malaisienne souhaiterait toutefois avoir des éclaircissements quant à la raison d'accepter la conduite d'une partie à titre de pratique ultérieure au sens de l'article 32 et à l'adéquation de cette pratique ultérieure comme moyen complémentaire d'interprétation du traité à l'appui de l'article 31. | UN | ومع ذلك يود وفدها مزيداً من الإيضاح فيما يتصل بتبرير القبول لسلوك طرف من الأطراف باعتباره ممارسة لاحقة في إطار المادة 32 ومدى دقة هذا السلوك اللاحق باعتباره وسيلة تكميلية من وسائل تفسير المعاهدة دعماً للمادة 31. |
Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. | UN | وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها. |
Cette acceptation des réserves de l'Empire ottoman et de la Perse en 1906 ne signifiait toutefois pas que les parties avaient accepté une interprétation particulière de la Convention de Genève de 1864 avant 1906 par une pratique ultérieure n'ayant rencontré aucune objection. | UN | ولكن قبول تحفظات الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس في عام 1906 لا يدل على أن الأطراف قبلت أن تكون اتفاقية جنيف لعام 1864 قد فُسرت بطريقة معينة قبل عام 1906 بفعل ممارسة لاحقة لم يُعترض عليها. |
En pratique, les États et les tribunaux préfèrent ne ménager aucun effort pour voir dans une pratique ultérieure établissant l'accord des parties un effort pour interpréter le traité d'une manière particulière. | UN | وإنما ينبغي للدول والمحاكم أن تبذل قصارى جهدها لاعتبار أن أي ممارسة لاحقة تتفق عليها الأطراف هي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة معينة. |
38. Le paragraphe 3 du projet de conclusion 10 traite des circonstances dans lesquelles des décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des États parties constitueraient un accord ultérieur ou une pratique ultérieure pertinents. | UN | ٣٨ - وتتناول الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10 الظروف التي تجسد فيها القرارات المتخذة في إطار مؤتمر للدول الأطراف اتفاقا لاحقا ذا صلة أو ممارسة لاحقة ذات صلة. |
Toutefois, le projet de conclusion serait plus clair s'il traitait uniquement dans son premier paragraphe du poids à accorder à un accord ultérieur et dans son second de celui à accorder à une pratique ultérieure. | UN | واستطردت قائلة إن مشروع الاستنتاج يكون أوضح لو اقتصرت فقرته الأولى على تناول وزن اتفاق لاحق وفقرته الثانية على وزن ممارسة لاحقة. |
Toute modification des dispositions des traités doit découler d'une intention des parties clairement exprimée, et ne saurait être le résultat d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure qui n'est pas clair. | UN | ويجب ألا يتم تعديل أحكام المعاهدات إلاّ على أساس تعبير واضح من الدول عن نيتها، وليس فقط على أساس اتفاقا لاحق غير واضح أو ممارسة لاحقة غير واضحة. |
La question de savoir si le silence peut être considéré comme une pratique ultérieure du point de vue de l'interprétation des traités doit être examinée au cas par cas. | UN | وأشار إلى أن مسألة تحديد ما إذا كان السكوت يُعتبر ممارسة لاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات هي مسألة يجب النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
2) La valeur d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation peut dépendre, entre autres, de leur spécificité. | UN | 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة. |
D'ailleurs, les États et les tribunaux devraient chercher le plus possible à voir dans une pratique ultérieure convenue entre les parties un moyen d'interpréter un traité d'une certaine façon. | UN | وعوض ذلك، ينبغي للدول والمحاكم أن تبذل قصارى جهدها لاعتبار ممارسة لاحقة تتفق عليها الأطراف على أنها محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة معينة. |
Il définit positivement ceux dont la conduite dans l'application d'un traité peut constituer une pratique ultérieure au sens de ces articles, en visant toute conduite dans l'application d'un traité qui est attribuable à une partie au traité en vertu du droit international. | UN | ويحدد الاستنتاج بصورة إيجابية الطرف الذي قد يشكل سلوكه في تطبيق المعاهدة ممارسة لاحقة بموجب هاتين المادتين، وبالذات أي سلوك في تطبيق المعاهدة يُسند إلى طرف فيها بموجب القانون الدولي. |
En conséquence, de telles déclarations ou conduite ne peuvent en elles-mêmes être considérées comme une pratique ultérieure au sens des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne, mais ne peuvent être pertinentes que pour évaluer la pratique ultérieure des parties à un traité. | UN | ومن ثم فإن بيانات أو سلوكيات من هذا القبيل لا يمكن اعتبارها بحد ذاتها ممارسة لاحقة في إطار المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا، ولكن يمكن فقط اعتبارها متصلة بمقاصد تقدير الممارسة اللاحقة لأطراف المعاهدة. |
C'est ce qui s'appelle la < < pratique ultérieure > > et ne doit pas être confondu avec l'interprétation des traités. | UN | فهذا الأمر يُعرف بأنه " ممارسة لاحقة " ، ولا ينبغي الخلط بينه وبين تفسير المعاهدات. |
b) De toute pratique ultérieurement suivie dans l'application du traité par laquelle est établi l'accord des parties à l'égard de l'interprétation du traité; | UN | (ب) أي ممارسة لاحقة في تطبيق المعاهدة تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة؛ |
Dans la sentence sur les dettes extérieures allemandes, le tribunal a qualifié de pratique ultérieure pertinente une lettre que la Banque d'Angleterre avait adressée à l'Administration fédérale allemande d'administration de la dette. | UN | وفي قرار التحكيم المتعلق بالديون الخارجية الألمانية، اعتبرت محكمة التحكيم رسالة موجهة من مصرف إنكلترا إلى إدارة الديون الاتحادية الألمانية ممارسة لاحقة ذات صلة(). |
L'étude pourrait fournir une analyse systématique des acteurs dont les faits peuvent contribuer à un accord ou une pratique ultérieurs. | UN | ولعل دراسة لهذه المسألة من شأنها أن توفر تحليلاً منهجياً يحدد الجهة التي تعتبر أعمالها اتفاقاً لاحقاً أو ممارسة لاحقة. |
Cela est confirmé par le fait que la Commission, dans le texte final des articles sur le droit des traités, avait employé, dans la version anglaise, l'expression < < any subsequent practice which establishes the understanding [italiques ajoutées] of the parties > > . | UN | ومما يؤكد ذلك هو أن اللجنة استخدمت في موادها النهائية المتعلقة بقانون المعاهدات عبارة ' ' أي ممارسة لاحقة تقيم تفاهما [التوكيد مضاف] بين الأطراف``(). |
Reste à savoir s'il existe une < < pratique ultérieure > > , par laquelle est établi l'accord des parties à l'ALENA sur cette question au sens de l'article 31, paragraphe 3 b). Le Tribunal conclut à l'existence d'une telle pratique ultérieure. | UN | تبقى المسألة هي: هل توجد " ممارسة لاحقة " تثبت اتفاق الأطراف في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية بشأن هذه المسألة بالمعنى المقصود في المادة 31 (3) (ب)؟ إن المحكمة ترى أن هناك ممارسة لاحقة. |