Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial propose une approche commune de ce droit afin qu'il soit plus facile à comprendre. | UN | والمقرر الخاص يتبع، في ممارسة مهام ولايته، نهجاً مألوفاً في تناوله لهذا الحق بما يزيد من سهولة فهمه. |
Il demande pourquoi 49 des 54 officiers de police qui ont été déclarés coupables de crimes dans l'exercice de leurs fonctions sont toujours en poste. | UN | وتساءل كذلك عن السبب في استمرار 49 من ضباط الشرطة الذين أُدينوا بجرائم وعددهم 54 ضابطا في ممارسة مهام وظائفهم. |
Article 21.02 Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat du PNUD : | UN | يولى الاعتبار الواجب للمبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
Les principes généraux ci-après seront dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat de l'Organisation : | UN | وتراعي المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء في الأمم المتحدة: |
L'agent certificateur ne peut exercer les fonctions d'approbation, ni l'agent ordonnateur exercer les fonctions de certification pour une même transaction. | UN | ولا يمكن لموظف التصديق ممارسة مهام الاعتماد كما لا يمكن لموظف الاعتماد ممارسة مهام التصديق في المعاملة نفسها. |
Une organisation internationale peut d'ailleurs être créée pour exercer des fonctions dont les États ne disposent pas nécessairement. | UN | علاوة على ذلك، يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول. |
Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exécution des fonctions d'achat d'ONU-Femmes : | UN | تراعى المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة: |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les Ministres sont collectivement responsables de toutes les décisions prises de manière collégiale. | UN | وفي ممارسة مهام الدولة، يكون أعضاء مجلس الوزراء مسؤولين مسؤولية جماعية عن جميع القرارات التي يتخذونها بصفتهم هيئة. |
2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. | UN | 2 - يظل الرئيس خاضعا، في ممارسة مهام وظيفته، لسلطة اجتماع الدول الأطراف. |
2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. | UN | 2- يظل الرئيس خاضعا، في ممارسة مهام وظيفته، لسلطة اجتماع الدول الأطراف. |
Les problèmes d'ordre public et de sécurité contraignent les autorités à prendre des mesures qui ne sont pas toujours conformes au Pacte, et certains représentants de ces autorités commettent des excès dans l'exercice de leurs fonctions de maintien de l'ordre. | UN | ومشاكل النظام العام واﻷمن تحمل السلطات على اتخاذ تدابير لا تتمشى دائما مع العهد وبعض ممثلي هذه السلطات يرتكب تجاوزات في ممارسة مهام حفظ النظام المنوطة بهم. |
Les principes généraux ci-après seront dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat de l'Organisation : | UN | وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في الأمم المتحدة |
Article 21.02 Les principes généraux ci-après seront dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat du PNUD : | UN | تراعى المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat de la Cour : | UN | وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة: |
Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat de la Cour : | UN | وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة: |
Cette structure n'a pratiquement pas changé depuis qu'elle est opérationnelle et s'est limitée à exercer les fonctions qui lui ont été conférées par la loi. | UN | ولم يتغير هيكلها منذ بداية عملها حيث أنها الجهة الوحيدة المخولة بموجب القانون ممارسة مهام التحقيق. |
Les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs aux comptes en banque ne peuvent exercer les fonctions d'ordonnancement visées à la règle 105.6. | UN | ولا يجوز للموظفين المعتمدة توقيعاتهم لدى المصارف ممارسة مهام الاعتماد المسندة وفقا للقاعدة 105-6. |
M. Andry Nirina Rajoelina continuera d'exercer les fonctions de Président de la transition jusqu'à l'investiture du président de la quatrième République. | UN | 7-1 يواصل السيد أندري نيرينا راجويلينا ممارسة مهام رئيس السلطة الانتقالية إلى حين تنصيب رئيس الجمهورية الرابعة. |
D'autres membres potentiels du CPK ont également tenté d'exercer des fonctions de police à la fois illégales et inacceptables. | UN | كما حاول بعض اﻷعضاء المحتملين في فرقة حماية كوسوفو ممارسة مهام الشرطة بشكل غير رسمي وغير مقبول. |
Une organisation internationale peut d'ailleurs être créée pour exercer des fonctions dont les États ne disposent pas nécessairement. | UN | كما يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول. |
Une organisation internationale peut d'ailleurs être créée pour exercer des fonctions dont les États ne disposent pas nécessairement. | UN | علاوة على ذلك، يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول. |
Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exécution des fonctions d'achat d'ONU-Femmes : | UN | تراعى المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة: |