"ممارستها المتمثلة" - Translation from Arabic to French

    • sa pratique consistant
        
    • la pratique consistant
        
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial tient à assurer la Commission des droits de l'homme qu'il est resté fidèle à sa pratique consistant à coopérer avec les détenteurs des autres mandats émanant d'elle afin d'éviter tout double emploi dans les initiatives concernant des pays déterminés. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان أنه قد واصل ممارستها المتمثلة في التعاون مع الجهات المسندة إليها سائر ولايات اللجنة تحاشيا لازدواجية النشاط فيما يتعلق بمبادرات خاصة ببلدان محددة.
    En particulier, il entend poursuivre sa pratique consistant à organiser, dans un souci de transparence, des séances publiques avec les organisations de la société civile, mais également des séances privées lorsque cela est nécessaire ou approprié. UN وستستمر اللجنة، بوجه خاص، في ممارستها المتمثلة في عقد اجتماعات عامة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الشفافية، ولكنها ستواصل أيضاً عقد جلسات مغلقة عندما يكون ذلك ضرورياً أو مناسباً.
    19. À sa trente et unième session, qu'il a tenue récemment, le Comité de la planification du développement a réexaminé sa pratique consistant à tenir parfois l'une des réunions annuelles des groupes de travail ailleurs qu'à New York. UN ١٩ - استعرضت لجنة التخطيط اﻹنمائي في دورتها الحادية والثلاثين التي عقدتها مؤخرا ممارستها المتمثلة في عقد أحد اجتماعات فريقها العامل السنوية، أحيانـا، في مكـان غير نيويورك.
    250. En application du paragraphe 8 de la résolution 51/211 de l'Assemblée générale, le Comité a réexaminé sa pratique consistant à tenir parfois l'une des réunions annuelles des groupes de travail ailleurs qu'à New York. UN ٠٥٢ - وعملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ١٥/١١٢، استعرضت اللجنة ممارستها المتمثلة في عقد واحد من اجتماعات فريقها العامل السنوية، أحيانا، في مكان غير نيويورك.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique consistant à employer du personnel masculin pour travailler directement en contact avec les détenues dans les établissements pour femmes. UN على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء.
    Malheureusement, la Turquie n'a jamais appliqué ces résolutions, comme en témoigne, entre autres, sa pratique consistant à faire fréquemment circuler des lettres émanant de soi-disant représentants du prétendu État dit < < République turque de Chypre-Nord > > dans les principaux organes de l'ONU. UN ومع الأسف، لم تمتثل تركيا قط إلى هذه القرارات، وهو ما تدل عليه بصورة جلية، في جملة أمور، ممارستها المتمثلة في تعميم رسائل ممّن تسميهم مسؤولي " الجمهورية التركية لشمال قبرص " المزعومة على الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    < < s'efforcer d'étendre sa pratique consistant à cerner des questions sur lesquelles elle tient expressément à obtenir des observations, si possible préalablement à l'adoption des projets d'articles s'y rapportant. UN " السعي سعياً جاهداً لتوسيع نطاق ممارستها المتمثلة في تعيين المسائل التي يطلب التعليق عليها بالتحديد، وذلك إن أمكن في وقت سابق لاعتماد مشاريع المواد بشأن الموضوع المعني.
    Dans ces conditions, la politique suivie par l'Organisation des Nations Unies en matière de normalisation des appellations géographiques et sa pratique consistant à retenir l'expression < < golfe Persique > > comme étant la seule à désigner cet espace maritime méritent d'être signalées et devraient donc être respectées par tous. UN وفي هذا السياق، فإن سياسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية، إلى جانب ممارستها المتمثلة في التأكيد على تسمية الخليج الفارسي باعتبارها التسمية الجغرافية الوحيدة التي تنطبق على هذه الرقعة المائية، سياسة تستحق التنويه، ومن هنا وجب على الجميع احترامها.
    b) Confirmé sa pratique consistant à inviter les États parties à soumettre leurs deuxième et troisième rapports périodiques en un seul document, et décidé d'offrir cette possibilité aux États parties dont les rapports avaient été examinés aux cinquième, sixième, septième et huitième sessions; UN (ب) أكدت ممارستها المتمثلة في طلب تقديم تقارير ثانية وثالثة جامعة من الدول الأطراف، وقررت أن تتيح هذه الإمكانية للدول الأطراف التي نُظر في تقاريرها خلال الدورات الخامسة والسادسة والسابعة والثامنة؛
    Les membres du Conseil de sécurité invitent le Secrétariat à poursuivre sa pratique consistant à distribuer, aussi bien lors des consultations officieuses que par courrier électronique, toutes les déclarations à la presse publiées par le Secrétaire général ou par son porte-parole concernant des questions intéressant le Conseil. UN 25 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة ممارستها المتمثلة في تعميم جميع البيانات الصحفية الصادرة عن الأمين العام أو عن المتحدث باسم الأمين العام بصدد مسائل تهم مجلس الأمن، وذلك في المشاورات غير الرسمية وبالبريد الإلكتروني.
    Le Comité consultatif s'efforcera de suivre la lettre et l'esprit de la résolution 49/233 A et s'en tiendra à sa pratique consistant à examiner exclusivement les questions de maintien de la paix au cours de sa session d'hiver à moins que ne surgisse une question urgente exigeant l'ouverture immédiate d'un crédit. UN وستسعى اللجنة إلى اتباع نص وروح القرار 49/233 وستواصل ممارستها المتمثلة في الاقتصار على النظر في مسائل حفظ السلام خلال دورتها الشتوية ما لم تظهر مسألة حساسة بالنسبة للوقت تتطلب تخصيص اعتمادات على الفور.
    182. Pour sa part, la Commission estime qu'elle devrait s'efforcer d'étendre sa pratique consistant à identifier des questions sur lesquelles elle tient expressément à obtenir des observations, si possible préalablement à l'adoption des projets d'articles sur le point. UN ٢٨١- وتعتقد اللجنة من جهتها أن عليها أن تسعى جاهدة لتوسيع نطاق ممارستها المتمثلة في تعيين المسائل التي يُطلب التعليق عليها بالتحديد، وذلك إن أمكن في وقت سابق لاعتماد مشاريع المواد بشأن الموضوع المعني.
    Elle a, depuis, développé sa pratique consistant à identifier des questions sur lesquelles elle tient expressément à obtenir des observations, en mettant ces questions en relief, à chaque session, dans un chapitre spécial de son rapport, intitulé " Points sur lesquels des observations seraient particulièrement intéressantes pour la Commission " . UN وبناء على ذلك قامت بتوسيع نطاق ممارستها المتمثلة في تعيين المسائل التي يُطلب التعليق عليها بالتحديد وذلك بإبراز تلك المسائل في كل دورة في فصل خاص من تقريرها المعنون " المسائل المحددة التي ستهتم اللجنة اهتماماً خاصاً بالحصول على تعليقات عليها " .
    La CEPALC devrait revoir sa pratique consistant à exiger la maîtrise de l'espagnol pour occuper un poste à son siège et recenser les postes pour lesquels cette règle ne serait pas exigée afin d'améliorer la répartition géographique de son personnel (recommandation 9, AN2010/730/01). UN ينبغي للجنة أن تستعرض ممارستها المتمثلة في التصميم على اشتراط اللغة الإسبانية لجميع الوظائف في مقرها وأن تحدد الوظائف التي لا يجب التصميم على هذا الشرط فيها، من أجل تحسين التمثيل الجغرافي لموظفيها (التوصية 9، AN2010/730/01).
    Il espère que la Commission reviendra à l'avenir à la pratique consistant à adopter par consensus les résolutions portant sur le commerce international et le développement. UN وأضاف أنه يأمل أن تعود اللجنة في المستقبل إلى ممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بشأن التجارة الدولية والتنمية بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more