"ممارسته لحقوقه" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice des droits
        
    • l'exercice de ses droits
        
    • empêcher d'exercer ses droits
        
    • exerçant ses droits
        
    Elle contribue à améliorer la qualité de vie et l'exercice des droits et devoirs civiques. UN وهو يسهم في تعزيز جودة حياة الشخص وفي ممارسته لحقوقه وواجباته المدنية.
    Durant sa détention, les limites mises à l'exercice des droits du mineur sont strictement définies. UN وخلال الاحتجاز، لا يمكن فرض قيود على المتهم الحدث في ممارسته لحقوقه إلا بدرجة محدودة.
    Ainsi, même si le Gouverneur ne propose pas que la Reine suspende ou annule une mesure administrative prise par le Gouvernement des Antilles néerlandaises, un tribunal peut déclarer la mesure nulle et non avenue à la demande de toute personne dont la mesure en question restreint illégalement l'exercice des droits fondamentaux. UN وهكذا إذا لم يقترح الحاكم أن تعلق الملكة أو تلغي تدبيرا إداريا تضعه حكومة جزر اﻷنتيل الهولندية فإنه يجوز للمحكمة أن تعلن عدم نفاذ التدبير بناء على طلب أي شخص يقيد هذا التدبير بصورة غير قانونية ممارسته لحقوقه اﻷساسية.
    Cette liberté doit être fondée sur un système complexe de limites afin que nul homme, dans l'exercice de ses droits, ne puisse empiéter sur les droits d'un autre. UN وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر.
    Mais à mesure que cet individu a recouvré l'exercice de ses droits, l'être humain est réapparu en lui dans toute sa splendeur et sa grandeur. UN لكن عندما استعاد الفرد ممارسته لحقوقه ظهر بكل روعته وعظمته.
    :: Dispositions du Code pénal national des États fédérés de Micronésie érigeant en infraction pénale le fait de blesser, d'importuner, de menacer ou d'intimider une personne afin de l'empêcher d'exercer ses droits constitutionnels : Code pénal national des États fédérés de Micronésie, titre 11, article 701; UN :: اشتمال القانون الجنائي الوطني في ولايات ميكرونيزيا الموحدة على أحكام تنص على تجريم ما يلي: إلحاق إصابة بالغير أو اضطهاده أو تهديده أو ترويعه في ممارسته لحقوقه الدستورية. (11 FSMC 701).
    l'exercice des droits de l'enfant à participer, y compris à participer aux décisions familiales qui le touchent, commence dès les premières interactions avec sa mère, son père et les autres personnes qui s'occupent de lui. UN 45 - والتفاعلات المبكرة للطفل الصغير مع أمه أو أبيه أو غيرهما من مقدمي الرعاية هي نقطة البداية في ممارسته لحقوقه في المشاركة، بما في ذلك مشاركة الطفل في القرارات الأسرية التي تؤثر عليه.
    2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des motifs de sécurité nationale. > > UN " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني " . [التوكيد مضاف].
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des motifs de sécurité nationale. > > [non souligné dans l'original] UN " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني``. [التوكيد مضاف].
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، أمراً يتسم بأهمية بالغة.
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c) de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من اﻷسباب المبينة في الفقــرة ١ من المادة ٢، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية )ج( مـن المادة ٢٥، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    Il est particulièrement important de veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée contre ces personnes dans l'exercice des droits que leur reconnaît l'alinéa c) de l'article 25, pour l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ومن اﻷهمية بمكان منع تعرض أي شخص للتمييز ﻷي سبب مــن اﻷسباب المبينة في الفقرة ١ من المادة ٢، لدى ممارسته لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢٥.
    Aux termes de ses dispositions, chacun doit, dans l'exercice de ses droits et l'accomplissement de ses devoirs, agir selon la justice, donner à chacun son dû et faire preuve d'honnêteté et de bonne foi. UN ينبغي لكل فرد عند ممارسته لحقوقه وانجازه لواجباته أن يتصرف بصورة تتصف بالنزاهة، وأن يعطي كل فرد ما يستحقه، وأن يراعي اﻷمانة وحسن النية.
    Nous voudrions réitérer notre solidarité indéfectible envers le peuple palestinien, en particulier dans l'exercice de ses droits inaliénables et pour la création d'une patrie souveraine et indépendante sur son sol national. UN ونود أن نكــرر اﻹعراب عــن تضامننا الثابت مــع الشعب الفلسطيني، لا سيما في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصــرف وإنشاء وطــن مستقل ذي سيادة على ترابه الوطني.
    Par leur caractère extraterritorial, les mesures imposées à Cuba il y a 50 ans, dans le contexte de la guerre froide, continuent d'entraver ce pays dans l'exercice de ses droits en tant qu'État souverain sur la scène internationale. UN إن التدابير التي فُرضت على كوبا منذ 50 عاما في سياق الحرب الباردة، بما لها من طبيعة تتجاوز الحدود الإقليمية، تواصل إعاقة البلد في ممارسته لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة على الساحة الدولية.
    Le Comité s'est efforcé tout au long de l'année d'encourager les organisations non gouvernementales du monde entier à mobiliser la solidarité internationale en faveur du peuple palestinien et de l'exercice de ses droits inaliénables. UN 60 - واصلت اللجنة أثناء العام تشجيع المنظمات غير الحكومية في كافة المناطق على تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ونصرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    38. En conséquence, la source réaffirme que la condamnation et la détention de M. Bialatski sont arbitraires car elles résultent de l'exercice de ses droits de l'homme universellement reconnus, qui sont incriminés par la législation bélarussienne. UN 38- وبناءً على ذلك، يعيد المصدر التأكيد على أن الحكم على السيد بيالاتسكي واحتجازه تعسفيان لأنهما ناتجان عن ممارسته لحقوقه الإنسانية المعترف بها عالمياً والمجرَّمة في القانون البيلاروسي. المناقشة
    :: Le Code pénal national érige en infraction pénale le fait de blesser, d'importuner, de menacer ou d'intimider une personne afin de l'empêcher d'exercer ses droits constitutionnels (Code pénal national des États fédérés de Micronésie, titre 11, art. 701); UN :: ينص القانون الجنائي في ولايات ميكرونيزيا الموحدة على تجريم ما يلي: إلحاق إصابة بالغير أو اضطهاده أو تهديده أو ترويعه في ممارسته لحقوقه الدستورية. (11 FSMC 701).
    Si cette dernière permet à l'individu de s'épanouir dans son environnement social en exerçant ses droits sans entraves, la société, elle, s'attend au moins que l'individu ne lui porte pas préjudice par l'exercice de ces droits. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more