"مما أدى إلى قتل" - Translation from Arabic to French

    • tuant
        
    • qui ont fait des morts
        
    • entraînant la mort de
        
    Quelques jours plus tard, dans une surenchère d'atrocités, un deuxième attentat-suicide a eu lieu pendant les funérailles de M. Taniwal, tuant et blessant encore plus de personnes. UN وبعد بضعة أيام، أُضيفت فظاعة إلى فظاعة، حيث قام مفجر انتحاري بمهاجمة جنازة السيد تانيوال، مما أدى إلى قتل وجرح مزيد من الناس.
    Les miliciens ont encerclé les villages, les ont pillés et incendiés, tuant des dizaines de civils. UN فقد حاصرت المليشيات القرى ونهبتها ثم أشعلت فيها النيران، مما أدى إلى قتل أعداد كبيرة من المدنيين.
    Ils ont bombardé l'Iraq, tuant et blessant un nombre important de civils tout en infligeant des dommages considérables à des installations civiles. UN وقامت هاتان الدولتان بقصف العراق قصفاً شديداً مما أدى إلى قتل وجرح أعدادٍ كبيرة من المدنيين ووقوع أضرارٍ كبيرة في المنشآت المدنية.
    Elles ont également tiré des obus de canon et des missiles sur les districts résidentiels d'Abu Snineh à Hebron, tuant ou blessant de nombreux civils palestiniens. UN كذلك فإنها أطلقت نيران المدفعية والصواريخ على حي أبو سنان السكني في مدينة الخليل، مما أدى إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الفلسطينيين.
    Israël a poursuivi ses raids et ses incursions fréquents dans des agglomérations de Cisjordanie, qui ont fait des morts et des blessés dans la population, y compris des enfants. UN 4 - وواصلت إسرائيل شن غاراتها العسكرية وعمليات التوغل المتكررة في الضفة الغربية، مما أدى إلى قتل وجرح فلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    Deux villages situés au nord-ouest d'Abu Surug ont été la cible d'une série d'attaques militaires du 17 juillet au 2 août, entraînant la mort de 12 civils, dont 3 enfants et 1 homme âgé. UN فقد استهدفت مجموعة من هجمات الميليشيا قريتين تقعان في شمال غرب أبو سروج في الفترة من 17 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس، مما أدى إلى قتل 12 مدنيا، بينهم ثلاثة أطفال ورجل مسن.
    En avril 1996, les combats entre factions ont repris dans le sud de Mogadishu, tuant des centaines de civils et en déplaçant bien plus encore, ce qui a porté un coup sévère à la situation humanitaire dans la ville. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦ عاد القتال بين الفصائل إلى النشوب في جنوب مقديشو، مما أدى إلى قتل مئات المدنيين وتشريد الكثيرين، ومما كان له أثر شديد الوطء على الحالة اﻹنسانية في المدينة.
    Le 3 janvier 1997, un car civil a provoqué l'explosion d'une mine antichar, tuant un civil. UN وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، انفجر لغم مضاد للدبابات في حافلة مدنية مما أدى إلى قتل أحد المدنيين.
    Des hélicoptères de combat ont tiré des missiles sur une voiture qui roulait dans la ville de Gaza, tuant quatre Palestiniens et faisant au moins huit blessés. UN فقد أطلقت طائرات هليكوبتر عسكرية صواريخ باتجاه سيارة تسير في مدينة غزة مما أدى إلى قتل أربعة رجال فلسطينيين وجرح ما لا يقل عن ثمانية أشخاص آخرين.
    Par ailleurs, dans la partie sud de Gaza, des soldats israéliens ont aussi ouvert le feu sur un groupe d'enfants palestiniens, tuant un garçon de 10 ans. UN وعلاوة على ذلك، وفي جنوب مدينة غزة، فتح الجنود الإسرائيليون النار على مجموعة من الأطفال الفلسطينيين، مما أدى إلى قتل طفل عمره 10 أعوام.
    En outre, aujourd'hui, des colons israéliens armés ont commis d'autres actes de terrorisme; ils sont entrés dans le village de Howara, près de Naplouse, tuant un civil palestinien et mettant le feu à des habitations et à des automobiles. UN وارتكب اليوم أيضا المستوطنون المسلحون الإسرائيليون أعمالا إرهابية إضافية تصدر عن المستوطنين، بدخول مدينة حوارة قرب نابلس، مما أدى إلى قتل مدني فلسطيني وإضرام النار في البيوت والسيارات الفلسطينية.
    J'ai le regret de vous informer qu'Israël, puissance occupante, a intensifié sa campagne militaire meurtrière contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé en tuant et en blessant encore des civils et en continuant de semer la destruction. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد كثفت حملتها العسكرية المميتة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى قتل وإصابة المزيد من المدنيين وإلى المزيد من الدمار واسع النطاق.
    Les 5 et 6 décembre, l'aviation gouvernementale a bombardé Shagbuba avec le soutien terrestre des milices armées, tuant cinq civils. UN وفي 5 و 6 كانون الأول/ديسمبر، قصفت الطائرات الحكومية شقبوبة، بدعم بري من المليشيا المسلحة، مما أدى إلى قتل خمسة مدنيين.
    2. En se servant d'une milice armée entraînée, appuyée et équipée de pièces d'artillerie, Khartoum a envahi Kuek, tuant cinq personnes; UN 2 - غزت الخرطوم كويك عن طريق جماعة ميليشيا مسلحة مدربة ومدعومة ومجهزة بالكامل بالمدافع، مما أدى إلى قتل خمسة أشخاص.
    Quatre mines de ce dernier type ont été utilisées récemment lors d'incidents au cours desquels un véhicule blindé de la force de maintien de la paix de la CEI et trois véhicules civils géorgiens sont passés sur des mines, tuant six civils et blessant neuf autres personnes, dont un membre de la force de maintien de la paix de la CEI. UN وقد استُخدمت أربعة من هذه اﻷلغام مؤخرا في حوادث تعرضت لها مركبة مصفحة تابعة لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وثلاث مركبات مدنية جورجية مما أدى إلى قتل ستة مدنيين وإصابة تسعة أشخاص بجروح، بما في ذلك أحد جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    86. Le 9 mars 1997, des soldats du SLORC auraient tiré des obus de mortier de 79 mm sur le village de Kun Hong, communauté de Laihka, tuant Nang Seng et Loong Zum et blessant trois autres personnes. UN ٨٦ - وذكرت التقارير أنه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٧، أطلقت قوات المجلس قذائف هاون من عيار ٧٩ مم على قرية كون هونغ من أعمال بلدة لايخا، مما أدى إلى قتل نانغ سنغ ولوونغ زوم وجرح ثلاثة آخرين.
    :: Le 12 novembre, deux obus de mortier sont tombés sur l'école primaire de Karnaz, au nord-ouest d'Hama, tuant sept enfants et en blessant quatre autres. UN :: في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، سقطت قذيفتا هاون على مدرسة كرناز الابتدائية، في المنطقة الشمالية الغربية من مدينة حماة، مما أدى إلى قتل 7 أطفال وإصابة 4 آخرين.
    Dans la localité de Tell Rifaat, près d'Alep, la divine providence est intervenue alors que des terroristes s'apprêtaient à commettre un nouveau massacre : l'engin leur a explosé au visage, tuant et blessant plusieurs d'entre eux. UN أما في بلدة تل رفعت التابعة لحلب، فقد كان الإرهابيون يُعدون لمجزرة جديدة بحق السوريين، من خلال التفجير، إلا أن العناية الإلهية تدخلت، فانفجرت العبوة الناسفة التي كانوا يُعدونها في مدجنة، في وجه الإرهابيين مما أدى إلى قتل وجرح عدد منهم.
    Le 8 avril 2011, un missile tiré par les Forces de défense israéliennes a frappé une maison située dans la municipalité d'Abasan al-Kabera de Gaza, tuant une mère et sa fille et blessant deux fillettes qui se trouvaient dans la cour. UN 9 - وفي 8 نيسان/أبريل 2011، سقطت قذيفة أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي على منـزل في منطقة عَبَسان الكبيرة في غزة، مما أدى إلى قتل أم وابنتها وإصابة فتاتين كانتا تجلسان في باحة المنـزل.
    Israël a poursuivi ses incursions et ses raids fréquents dans des agglomérations de Cisjordanie, qui ont fait des morts et des blessés dans la population, y compris des enfants. UN ٤ - وواصلت إسرائيل شن غاراتها العسكرية وعمليات التوغل المتكررة في الضفة الغربية، مما أدى إلى قتل وجرح فلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more