Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. | UN | إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار. |
L’appel d’offres a porté sur un plus grand nombre de soumissionnaires, ce qui a permis d’obtenir ces services à des prix plus bas. | UN | وقد كفلت عملية المناقصة دخول عدد أكبر من موردي هذه الخدمات مما أدى الى انخفاض أسعارها. |
De plus, ceux qui ont ainsi été arrachés à leurs foyers ont été obligés de traverser à pied des terrains minés, ce qui a entraîné plusieurs morts. | UN | علاوة على ذلك، أرغم أولئك المطرودين على عبور حقوق ألغام، مما أدى الى عدة وفيات. |
Après la fermeture du territoire, les habitudes alimentaires se sont modifiées, entraînant une forte baisse dans les achats de viande, de fruits et même de légumes, dont les prix avaient eux-mêmes baissé à cause de la fermeture des marchés extérieurs. | UN | وتغيرت أنماط الاستهلاك عقب الاغلاق، مما أدى الى انخفاض كبير في شراء اللحوم، والفواكه وحتى الخضراوات، التي كانت أسعارها قد هبطت نتيجة لاغلاق اﻷسواق الخارجية. |
L'intensité énergétique de l'industrie s'est améliorée de plus de 35 % depuis 1972, d'où une économie annuelle supérieure à 12 millions de milliards d'unités BTU. | UN | وقد زادت كثافة الطاقة الصناعية بنسبة تزيد عن ٥٣ في المائة منذ عام ٢٧٩١، مما أدى الى تحقيق وفورات تزيد عن ٢١ كدرليون وحدة حرارية بريطانية في السنة. |
Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant qu'un règlement politique global ait été trouvé. | UN | وقد دعم بعض أعضاء المجتمع الدولي ذوي النفوذ الاتجاهات الانفصالية مما أدى الى الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة. |
En fait, 22 seulement ont été engagés, ce qui a permis de réaliser des économies de 80 900 dollars. | UN | غير أن قوام القوة الفعلي المتوسط بلغ ٢٢ متطوعا، مما أدى الى تحقيق وفورات مقدارها ٩٠٠ ٨٠ دولار تحت هذا البند. |
Les trois nouveaux bataillons ont été concentrés dans des camps plus grands, ce qui a permis de réduire les quantités de matériel de défense nécessaires pour fournir une protection suffisante. | UN | وتركزت الكتائب الثلاث الجديدة في معسكرات كبيرة، مما أدى الى انخفاض كميات مخازن الدفاع اللازمة لتأمين حماية كافية. |
Par ailleurs, le Gouvernement a également fourni des chambres supplémentaires dans un hôtel, ce qui a permis de réaliser des économies au titre de la présente rubrique. | UN | وقامت الحكومة أيضا، في نفس الوقت، بتوفير حجرات إضافية في أحد الفنادق، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت البند المذكور أعلاه. |
Le montant prévu pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents n'a pas été utilisé, ce qui a permis de réaliser une économie à cette rubrique. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكلفة نقل المعدات المملوكة للوحدات ولم يستخدم مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Le taux effectif s'est élevé en moyenne à 43 %, ce qui a permis de réaliser des économies sur les traitements du personnel international, les dépenses communes de personnel et l'indemnité de subsistance en mission. | UN | وبلغ المتوسط الفعلي لمعامل الشواغر ٤٣ في المائة، مما أدى الى وفورات في مرتبات الموظفين الدوليين، والتكاليف العامة للموظفين وبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة. |
On a compté en moyenne 330 fonctionnaires internationaux, ce qui a entraîné des dépenses supplémentaires sous cette rubrique. | UN | وبلغ العدد المتوسط للموظفين الدوليين ٣٣٠ موظفا مما أدى الى نشوء احتياجات إضافية تحت هذا البند. |
La mondialisation n'a cependant pas progressé partout au même rythme, ce qui a entraîné la marginalisation de nombreuses populations. | UN | غير أن العولمة سارت بشكل غير متساوي، مما أدى الى تهميش أعداد كبيرة من الناس. |
Nous avons maintenant épuisé une partie des fonds grâce auxquels des secours pouvaient fréquemment être obtenus ces dernières années, ce qui a entraîné une menace sérieuse pour les opérations quotidiennes de l'Organisation. | UN | لقد استهلكنا اﻵن بعض اﻷموال التي كانت اﻹغاثة تؤخذ منها في أحيان كثيرة في السنوات الماضية، مما أدى الى تهديد خطير للعمليات اليومية للمنظمة. |
Après la fermeture du territoire, les habitudes alimentaires se sont modifiées, entraînant une forte baisse dans les achats de viande, de fruits et même de légumes, dont les prix avaient eux-mêmes baissé à cause de la fermeture des marchés extérieurs. | UN | وتغيرت أنماط الاستهلاك عقب الاغلاق، مما أدى الى انخفاض كبير في شراء اللحوم، والفواكه وحتى الخضراوات، التي كانت أسعارها قد هبطت نتيجة لاغلاق اﻷسواق الخارجية. |
Les salaires et traitements ont beaucoup reculé, d'où une perte importante du pouvoir d'achat. | UN | ولقد طرأ انخفاض خاص على اﻷجور والمرتبات مما أدى الى فقدان نسبة كبيرة من القدرة الشرائية. |
Les dangers d'une vidange non contrôlée des propergols cryogéniques ont été reconnus en 1963 dans le cas de l'étage orbital Centaur, ce qui a conduit à apporter des modifications simples aux stades de la conception et de l'exploitation. | UN | وجرى في 1963 تعيين مخاطر التنفيس غير المحكوم لأنواع الوقود الصاروخية المنخفضة الحرارة عن طريق مرحلة سنتور المدارية، مما أدى الى اجراء تغييرات طفيفة على التصميم والتشغيل. |
Faute de données sur le nombre et la fréquence des services requis, le montant des ressources prévues à ce titre a été surestimé, d'où les économies réalisées à cette rubrique. | UN | وبسبب عدم وجود بيانات تاريخية عن عدد وتواتر الخدمات اللازمة، كانت التقديرات أعلى مما كان متوقعا، مما أدى الى تحقيق وفورات في هذا البند. |
La publication du Rapport mondial s’est accompagnée d’une multitude de problèmes techniques et de malentendus, qui ont entraîné un accroissement de la charge de travail et des coûts. | UN | وصحب نشر التقرير العالمي عدد كبير من المشاكل التقنية ومن حالات سوء التفاهم ، مما أدى الى ازدياد عبء العمل والتكاليف . |
Aucun permis de construire pour ce genre de batiment ne serait accordé, de telle sorte que les maisons d'habitation seraient converties en husseiniyyas. | UN | ويُزعم أنه لم تُمنح تراخيص بناء لهذا النوع من المباني، مما أدى الى تحويل المنازل الى حسينيات حسب ما يُقال. |
Les installations électriques correspondantes entraînent de grosses dépenses, d'où un dépassement. | UN | وتتكبد نفقات باهظة للتركيبات الكهربائية ذات الصلة، مما أدى الى تجاوز في الانفاق. |
L'expérience de ces dernières années a été celle d'une croissance continue de la complexité des situations qui émergent et d'une accélération de leur cadence, qui ont provoqué une véritable révision de concepts et de perceptions. | UN | وكانت تجربتنا في السنوات القليلة الماضية متسمة بزيادة مستمرة في تعقد الحالات الناشئة وتواترها، مما أدى الى إعادة نظر شاملة فعلية للمفاهيم والتصورات. |
Les affrontements ethniques dans le nord du Ghana ont contraint quelque 10 000 réfugiés ghanéens à franchir la frontière vers le nord du Togo et entraîné la destruction totale de plus de 300 villages, ce qui a provoqué le déplacement de 150 000 personnes à l'intérieur du territoire. | UN | إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا. |
Le plus souvent, comme les années précédentes, la stabilisation des prix a été l'objectif prioritaire, ce qui s'est traduit par une nouvelle appréciation des monnaies locales. | UN | وفي معظم الحالات، منحت اﻷولويـة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، لتحقيق استقرار اﻷسعار، مما أدى الى ارتفاع أسعار العملات المحلية من جديد. |