"مما سبق ذكره" - Translation from Arabic to French

    • de ce qui précède
        
    On peut conclure de ce qui précède que le nombre des femmes juges dans les instances inférieures est satisfaisant, car il y a représentation équilibrée des deux sexes. UN 57- ويمكن أن نخلص مما سبق ذكره إلى أن عدد النساء القضاة في المحاكم الابتدائية هو مُرضٍ حيث تمثيل متوازن بين الجنسين.
    On peut conclure de ce qui précède qu’il n’y a pas d’interprétation unique du principe de précaution entre les États et autres éléments de la communauté internationale. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    45. Les points essentiels qui ressortent de ce qui précède sont les suivants : UN ٤٥ - وفيما يلي سرد للنقاط الرئيسية التي تظهر مما سبق ذكره:
    Le requérant conclut de ce qui précède que la réalité et la gravité des risques qu'il encourt en cas de retour dans son pays d'origine ont été dûment établies. UN ويخلص صاحب الشكوى مما سبق ذكره إلى أن حقيقة وخطورة المخاطر التي سيواجهها إذا عاد إلى بلد المنشأ قد أثبتت على النحو الواجب.
    Le requérant conclut de ce qui précède que la réalité et la gravité des risques qu'il encourt en cas de retour dans son pays d'origine ont été dûment établies. UN ويخلص صاحب الشكوى مما سبق ذكره إلى أن حقيقة وخطورة المخاطر التي سيواجهها إذا عاد إلى بلد المنشأ قد أثبتت على النحو الواجب.
    180. Il ressort de ce qui précède que des questions ont continué de se poser pendant la période considérée quant à la possibilité pour la Nouvelle-Zélande de ratifier les Conventions N°87 et 98 de l'OIT. UN 180- ويتبين مما سبق ذكره أنه، خلال الفترة موضع هذا التقرير، ظلت بعض التساؤلات بشأن قدرة نيوزيلندا على التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98.
    42. Il ressort clairement de ce qui précède que le principe de la restitution des logements et des biens est consacré par le droit international et national, réaffirmé par la communauté internationale et reconnu par des organes indépendants d'experts des Nations Unies. UN 42- يبدو واضحاً مما سبق ذكره أن مبدأ رد السكن والممتلكات مبدأ وارد في القانون الدولي والقانون الوطني، وأعاد تأكيده المجتمع الدولي واعترفت به هيئات خبراء مستقلين تابعة للأمم المتحدة.
    9. de ce qui précède, il ressort que les allégations de la source ne sont pas suffisamment étayées pour permettre au Groupe de travail de se prononcer en connaissance de cause sur les circonstances de l'arrestation de ces personnes, les motifs de leur détention et les conditions de déroulement du procès qui a conduit à leur condamnation. UN 9- ويبدو مما سبق ذكره أن الادعاءات التي قدمها المصدر ليست موثقة بما يكفي لتمكين الفريق العامل من إبداء رأي وهو على علم تام بالوقائع المتعلقة بملابسات اعتقال هؤلاء الأفراد وأسباب احتجازهم، والظروف التي أجريت فيها المحاكمة التي أدت إلى صدور أحكام بإدانتهم.
    93. La Cour conclut de ce qui précède que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et le cadre constitutionnel font partie du droit international qu'il convient de considérer pour répondre à la question posée par l'Assemblée générale dans sa demande d'avis consultatif. UN 93 - وتستنتج المحكمة مما سبق ذكره أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والإطار الدستوري يشكلان جزءا من القانون الدولي الذي يجب أخذه في الاعتبار عند الإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة لطلب الفتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more