"مما كان متوقعاً" - Translation from Arabic to French

    • que prévu
        
    • que prévue
        
    • que ne le laissait
        
    • ce qui était prévu
        
    • que les prévisions
        
    • qu'initialement prévu
        
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le Groupe de travail a été plus sollicité que prévu. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    Déploiement plus lent que prévu des contingents UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    Déploiement plus lent que prévu de la Police des Nations Unies UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    que pour les réunions) Recrutement plus lent que prévu UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن استقدام الموظفين بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    Des réseaux illicites de fourniture des matières et technologies liées aux armes de destruction massive se sont révélés présenter une menace bien plus grande que prévue. UN وقد أثبتت الشبكات غير الشرعية التي تورِّد المواد والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أنها تشكل تهديداً أكبر بكثير مما كان متوقعاً من قبل.
    Les prix ont été essentiellement tirés par la reprise plus forte que prévu de l'économie mondiale. UN وكان المحرك الرئيسي للأسعار هو انتعاش الاقتصاد العالمي على نحو أقوى مما كان متوقعاً.
    Des progrès sensibles ont été faits, mais les consultations ont été plus longues que prévu en raison de la complexité des questions en jeu. UN ورغم إحراز تقدم هام، فقد استدعى إجراء المشاورات فترة أطول مما كان متوقعاً نظراً لتعقيد المسائل المطروحة.
    Bien que moins complet que prévu, cet examen était apprécié. UN وقال إن الاستعراض كان موضع ترحيب، لكنه جاء أقل شمولاً مما كان متوقعاً.
    Parmi les autres difficultés affectant la vie des femmes et des enfants figure la crise alimentaire sévissant dans six pays de la CDAA, qui met en danger la vie de 14 millions de personnes et s'aggrave plus rapidement que prévu. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    Ce phénomène s'est déjà produit en Serbie où les réfugiés venus de Croatie et de Bosnie—Herzégovine sont restés un plus grand nombre d'années que prévu. UN ولهذه الظاهرة سابقتها في صربيا، التي دام فيها بقاء اللاجئين الذين نقلوا إليها من كرواتيا ومن البوسنة والهرسك مدة أطول مما كان متوقعاً.
    Les progrès avaient donc été plus lents que prévu et il restait beaucoup à faire. UN وهكـذا فإن التقدم المحرز أبطأ مما كان متوقعاً وما زال ينبغي عمل الكثير.
    Les menaces à la paix et à la sécurité internationales semblent s'accroître plus rapidement que prévu. UN ويبدو أن الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تتزايد بشكل أسرع مما كان متوقعاً.
    Cette réunion a nécessité plus d'installations de conférence que prévu. UN وقد تتطلب عقد ذلك الاجتماع استخدام مرافق المؤتمرات على نطاق أوسع مما كان متوقعاً.
    Elles se sont exprimées au sujet des difficultés que connaissait l'exécution des programmes en raison d'un volume de ressources plus limité que prévu lors de l'adoption de la Convention. UN وطرحت آراءً بشأن القيود التي تواجه تنفيذ البرامج لكون الموارد الآن محدودة أكثر مما كان متوقعاً عند اعتماد الاتفاقية.
    Cependant, l'économie mondiale semble avoir donné des signes de détente plus précoces et plus marqués que prévu. UN غير أن الاقتصاد العالمي، قد تراخى، فيما يبدو، في وقت أبكر وبحجم أكبر مما كان متوقعاً.
    Or, selon le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le mouvement de retour a été plus lent que prévu. UN بيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أفادت بأن عمليات العودة كانت أبطأ مما كان متوقعاً.
    Le report de la date du prononcé de l'arrêt est dû aux délibérations qui prennent plus de temps que prévu. UN ويعزى التأخير في إصدار حكم الاستئناف إلى أن المداولات استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    Premièrement, la procédure d'appel, d'une complexité sans précédent, nécessite plus de temps que prévu. UN أولهما أن الاستئناف على درجة غير مسبوقة من التعقيد ويتطلب إجراء تحليلات تستغرق وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    La consommation réelle de carburants a été moins élevée que prévu pour diverses raisons, dont l'insécurité et le manque d'endroits de stockage. UN كان الاستهلاك الفعلي للوقود أقل مما كان متوقعاً لأسباب شملت العامل الأمني ونقص أماكن الإقامة
    La diminution des dépenses au titre des consommables nécessaires aux activités d'information est due au fait qu'un nombre moins élevé de bandes magnétiques a été utilisé pour l'enregistrement des audiences, et ceci en raison d'une utilisation moins fréquente que prévue des salles d'audience. UN أما الانخفاض تحت بند اللوازم الإعلامية، فيُعزى إلى الحد من عدد الأشرطة المستخدمة لإجراءات المحكمة نتيجةً لاستخدام قاعات المحكمة بوتيرة أقل مما كان متوقعاً.
    Ainsi, l'hexaBDE présente un potentiel de bioconcentration et de bioamplification important, tandis que l'heptaBDE connaît une bioamplification dans les réseaux trophiques mais à un degré moindre que ne le laissait prévoir son coefficient de partage octanol-eau (Kow). UN ويتضخم الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة من الامتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء.
    15. Le secrétariat étant en sous—effectif, les frais de voyage ont été, au cours de la période considérée, légèrement inférieurs à ce qui était prévu. UN ٥١- نتيجة للنقص في عدد الموظفين، كانت تكاليف السفر أثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير أقل نوعاً ما مما كان متوقعاً.
    Ils ont néanmoins pris de plus en plus conscience que cette entreprise serait plus ardue et complexe qu'initialement prévu. UN ومع ذلك، تزايد إدراك هذه المؤسسات بأن هذه المهمة مهمة شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعاً في البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more