"مما كان متوقعا في" - Translation from Arabic to French

    • que prévu dans
        
    • ce qui avait été prévu dans
        
    • que prévu et ne
        
    • que prévu en
        
    • qu'on ne le
        
    Par ailleurs, les contributions de cofinancement versées par les pays de programme ont chuté bien que prévu dans le plan stratégique pour la période de trois ans. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات.
    Cette situation était due à une révision à la hausse des pensions et à un taux d'inflation budgétaire plus faible que prévu dans le budget de l'État. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    Les objectifs ont été réalisés tôt car la demande d'appui d'ONU-Habitat a été beaucoup plus importante que prévu dans la phase de planification. UN وقد تحققت الأهداف مبكراً لأن الطلب على دعم موئل الأمم المتحدة كان أعلى كثيراً مما كان متوقعا في مرحلة التخطيط.
    Les subventions aux services d'utilité publique seront plus élevées que ce qui avait été prévu dans le premier budget 2000. UN وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000.
    17. En ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes, les taux d’inflation révisés pour 1997 sont dans la plupart des cas analogues ou inférieurs à ce qui avait été prévu dans les crédits révisés. UN ١٧ - وفيما يتعلق بمعدلات التضخم المنقحة بالنسبة ﻷوجه اﻹنفاق بخلاف الوظائف، فإن المعدلات المنقحة لعام ١٩٩٧ أقل في أغلب الحالات مما كان متوقعا في الاعتمادات المنقحة.
    D'après le Secrétaire général, en septembre 2005, l'option approuvée pour les locaux transitoires n'était plus envisageable, le coût de la solution de rechange était plus élevé que prévu et ne ferait probablement que continuer à augmenter, et la hausse des coûts de construction gonflait le budget, à tel point que les prévisions de dépenses avaient atteint 1 milliard 600 millions de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أنه اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2005، لم يعد خيار الأماكن المؤقتة الموافق عليه متاحا؛ وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّر أن تكاليف الأماكن المؤقتة أعلى مما كان متوقعا في أول الأمر ومن المحتمل أن تستمر في الزيادة، كما أن ارتفاع تكلفة البناء كان يرفع الميزانية إلى مستوى التكلفة المقدرة الجديدة البالغة حوالي 600 1 مليون دولار.
    Les besoins en formation ont été moindres que prévu en 2013 en raison du passage progressif au nouveau progiciel de gestion intégré et à de nouveaux processus métier. UN وكانت احتياجات التدريب أقل مما كان متوقعا في عام 2013 نظرا للتحول التدريجي إلى البرنامج الجديد للتخطيط المركزي للموارد وعملياته الجديدة.
    Cela dit, l'effet déflationniste de la crise se révèle plus profond qu'on ne le croyait au début. UN على أنه ثبت أن اﻷثر الانكماشي لﻷزمة أعمق مما كان متوقعا في بداية اﻷمر.
    282. Les contributions des gouvernements à la masse commune des ressources se sont élevées en 1993 à 358 millions de dollars, soit 42 millions de moins que prévu dans le plan à moyen terme. UN ٢٨٢ - وبلغت الايرادات من الموارد العامة من الحكومات ٣٥٨ مليون دولار لعام ١٩٩٣، أي أقل بمبلغ ٢٤ مليون دولار مما كان متوقعا في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Les ressources versées au PNUD par les gouvernements des pays de programme et les partenaires locaux à l'appui de leur propre développement national sont passées à 0,72 milliard de dollars en 2009, soit une diminution de 25 % par rapport à 2008 et une réduction plus forte que prévu dans le plan stratégique. UN وقد انخفضت الموارد التي وجهتها حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والشركاء المحليون من خلال البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية إلى 0.72 بليون دولار في عام 2009، أي بانخفاض قدره 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أشد مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية.
    Recettes 281. Le montant total des recettes au titre de la masse commune des ressources s'est élevé à 509 millions de dollars, soit 36 millions de moins que prévu dans le plan à moyen terme. UN ٢٨١ - بلغت الايرادات من الموارد العامة ٥٠٩ ملايين دولار، أي أقل مما كان متوقعا في الخطة المتوسطة اﻷجل بمبلغ ٣٦ مليون دولار.
    La défense n'a finalement prononcé sa plaidoirie que les 8 et 9 mars 2011, soit deux mois et demi plus tard que prévu dans la stratégie. UN وترتب على ذلك أن الدفاع قدّم مرافعاته الختامية في 8 و 9 آذار/مارس 2011، أي بعد شهرين ونصف شهر مما كان متوقعا في استراتيجية الإنجاز المعتمدة.
    La découverte, depuis janvier 2006, d'un nombre non négligeable de nouvelles pistes d'investigation a déjà permis d'avancer plus vite que prévu dans deux domaines importants. UN وقد مكَّن تحديد عدد كبير من خطوط التحقيق الجديدة، منذ كانون الثاني/يناير 2006، من إحراز تقدم أسرع مما كان متوقعا في مجالين هامين.
    Pour ceux qui sont déjà dans cette situation, le montant de l'allègement de la dette nécessaire pour la rendre viable à terme, comme initialement prévu, s'est révélé plus élevé que prévu dans plusieurs cas; cela tient souvent au fait que la croissance ou les recettes d'exportation, ou les deux, ont été inférieures à ce qui était attendu, en raison surtout de la baisse des cours des produits de base. UN أما بالنسبة للبلدان التي سبق أن بلغته، تبين أن مقدار تقليل الديون اللازم لتمكين هذه البلدان من تحمل ديونها كما كان متصورا في بادئ الأمر أعلى مما كان متوقعا في بضع حالات؛ وسبب ذلك عادة أن معدلات النمو و/أو أرباح الصادرات كانت أقل مما كان منتظرا بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية في أحيان كثيرة.
    12. Les dépenses d'administration en 1996 sont estimées à 33,6 millions de dollars, soit 0,9 million de dollars de plus que prévu dans le Plan stratégique (figure 5). UN ٢١ - وتقدر التكاليف اﻹدارية لعام ١٩٩٦ ﺑ ٣٣,٦ مليون دولار، أي أعلى مما كان متوقعا في خطة اﻷعمال ﺑ ٠,٩ مليون دولار )الشكل ٥(.
    Contrairement à ce qui avait été prévu dans les dispositions administratives révisées, la présentation de l'esquisse de projet de budget n'a débouché sur aucune décision, mais simplement ajouté à la charge de travail des administrations du CCI, de l'OMC et de l'ONU et des organes délibérants des deux organisations. UN وعلى العكس مما كان متوقعا في إطار الترتيبات الإدارية المنقحة، لم يؤد تقديم المخطط إلى اتخاذ أي قرار، وإنما أضاف إلى عبء العمل الواقع على عاتق الإدارات في المركز وفي منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، وعلى عاتق الهيئة التشريعية في كل من المنظمتين.
    D'après le Secrétaire général, en septembre 2005, l'option approuvée pour les locaux transitoires n'était plus envisageable, le coût de la solution de rechange était plus élevé que prévu et ne ferait probablement que continuer à augmenter et la hausse des coûts de construction gonflait le budget à tel point que les prévisions de dépenses avaient atteint 1,6 milliard de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أنه اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2005، لم يعد خيار الأماكن المؤقتة الموافق عليه متاحا؛ وعلاوة على ذلك، قدر أن تكاليف الأماكن المؤقتة أعلى مما كان متوقعا في أول الأمر ومن المحتمل أن تستمر في الزيادة، كما أن ارتفاع تكلفة البناء كان يرفع الميزانية إلى تقدير جديد لمستوى التكلفة يبلغ حوالي 1.6 بليون دولار.
    Les progrès ont aussi été importants que prévu en ce qui concerne la parité des sexes dans l'éducation, et la situation ne s'est pas améliorée pour ce qui est de la mortalité maternelle. UN وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم أقل مما كان متوقعا في السابق في مجال تكافؤ الجنسين في التعليم، ولم يتحقق أي تقدم يذكر في مجال الوفيات النفاسية.
    Pour d'autres objets de dépense, on estime que les économies seront un peu plus importantes qu'on ne le prévoyait initialement. UN ويُنتظر أن تسفر وجوه اﻹنفاق اﻷخرى عن مستويات وفورات أعلى بقليل مما كان متوقعا في اﻷصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more