On a creusé plus de puits que prévu en raison des difficultés liées au transport d'eau vers les postes avancés. | UN | وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le nombre de réunions a été plus élevé que prévu. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا |
Du fait de difficultés saisonnières et logistiques, le recensement a duré plus longtemps que prévu dans les huit provinces, mais il a donné complètement satisfaction. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
Des économies supplémentaires ont été réalisées au titre de la location de véhicules en raison de durées plus courtes que prévu. | UN | وتحققت وفورات إضافية في إطار استئجار المركبات ﻷن المركبات قد تم استئجارها لفترات أقصر مما كان مقررا في اﻷصل. |
Contrairement à ce qui avait été prévu au départ - le transfert ne devait pas créer de charge pour le budget ordinaire de l'Office - il a fallu financer ce déficit de 5,2 millions de dollars au moyen des ressources ordinaires de l'Office. | UN | وعلى النقيض مما كان مقررا من عدم تحميل ميزانية الوكالة العادية لأعباء الانتقال، تعين تمويل العجز البالغ 5.2 مليون دولار من صناديق ميزانية الوكالة العادية. |
Ce volume a été moins important que prévu du fait du retard intervenu dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et du nombre plus faible que prévu de véhicules appartenant à l'AMISOM. | UN | كان الإمداد بالوقود أقل من المتوقع نظرا لتأخر نشر أفراد البعثة ولكون عدد المركبات المملوكة للبعثة أقل مما كان مقررا |
Le dépassement de crédits s'explique par le fait que le déploiement des contingents a été plus rapide que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الوحدات العسكرية بشكل أسرع مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel recruté sur le plan international a été plus lent que prévu. | UN | الأفراد المدنيون يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الدوليين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel recruté sur le plan national a été plus lent que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الوطنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement des Volontaires des Nations Unies a été plus lent que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر متطوعي الأمم المتحدة بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel civil a été plus lent que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين المدنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
L'effectif supérieur aux prévisions est dû à un déploiement plus rapide que prévu. | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى انتشار أسرع مما كان مقررا |
Cet écart s'explique par un nombre de véhicules passés par profits et pertes moins élevé que prévu. | UN | المناطق ويعزى ارتفاع عدد المركبات إلى أن عمليات الشطب كانت أقل مما كان مقررا |
Économies dues au fait qu'on a moins utilisé de vedettes rapides et de pousseurs que prévu | UN | مدخرات ناجمة عن استخدام زوارق الدفع والزوارق السريعة على نحو أقل مما كان مقررا |
Les trois Chambres de première instance ont mené six procès de front, et trois procès à accusés multiples - mettant en cause 21 accusés au total - se sont ouverts beaucoup plus tôt que prévu. | UN | وعقدت الدوائر الابتدائية الثلاث ست محاكمات متزامنة وثلاث محاكمات جماعية شملت 21 متهما، بدأت في وقت أبكر مما كان مقررا. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction des effectifs militaires plus tôt que prévu | UN | أقل مما كان مقررا نظرا لخفض وانسحاب القوة العسكرية بوتيرة أسرع مما كان مقررا. |
En outre, le Gouvernement chypriote a fourni plus de matériaux que prévu pour les travaux d'entretien. | UN | كما أن حكومة قبرص وفرت من المواد اللازمة ﻷعمال الصيانة أكثر مما كان مقررا في اﻷصل. |
Des véhicules appartenant aux contingents ont été rapatriés plus tôt que prévu | UN | أعيــــدت المركبــــات المملوكــة للوحدات الى وطنها في وقت أبكر مما كان مقررا |
Mais le rythme auquel elle a progressé a été sensiblement plus lent que prévu en raison des difficultés et de la lenteur du processus de renforcement de la confiance politique. | UN | بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة. |
La sous-utilisation s'explique par un déploiement moindre que prévu. | UN | انخفاض الاحتياجات انخفاض الاحتياجات ناتج عن انخفاض للنشر أكبر مما كان مقررا |
Toutefois, le nombre de missions effectuées était inférieur à ce qui avait été prévu étant donné que 14 projets du FIDA avaient connu des retards essentiellement parce que les gouvernements ne remplissaient pas les conditions des prêts. | UN | إلا أنه جرى الاضطلاع بعدد من البعثات أقل مما كان مقررا بسبب تأخير 14 مشروعا من مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ويعود ذلك أساسا إلى عدم وفاء الحكومات المقترضة بشروط القرض. |
Le solde non utilisé a été contrebalancé par des dépenses supérieures aux prévisions au titre des remplacements pour congé et par la création de postes supplémentaires d'agent des services généraux afin d'assurer l'assistance à la formation, qui n'avait pas fait l'objet d'une demande de crédits. | UN | وقابل الرصيدَ غير المستعمل تعويضُ الموظفين الغائبين في إجازة أكبر بأعداد مما كان مقررا في الميزانية وإنشاء وظائف أخرى في فئة الخدمات العامة للمساعدة التدريبية لم تقترح لها موارد. |