"مما يتيح لهم" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent ainsi
        
    • ce qui leur permet
        
    • ce qui leur donne
        
    • qui leur permettent
        
    • leur permettant ainsi
        
    • leur donnant
        
    • et peuvent ainsi
        
    Assurer une relation étroite entre les veuves, les orphelins et la Communauté, et approfondir les interactions avec le milieu social, ce qui leur permet un développement psychologique harmonieux et une adaptation sociale. UN توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي.
    De même, les programmes d’enseignement financés par l’État à l’intention des indigènes aident les jeunes autochtones à poursuivre leurs études, ce qui leur donne plus de chances de trouver un emploi sur le marché général du travail. UN وبالمثل، تساعد البرامج التعليمية الخاصة بالسكان اﻷصليين التي تمولها الحكومة الطلاب من السكان اﻷصليين على الالتحاق بالتعليم العالي، مما يتيح لهم تحسين فرص حصولهم على عمل في سوق العمل الرئيسي.
    Les familles épargnent de l'argent et gagnent en temps en utilisant les fours solaires thermiques, qui leur permettent d'investir dans les autres domaines de la croissance économique, chose essentielle pour permettre aux personnes socialement défavorisées de faire des progrès. UN ويتسنى للأسر أن توفر في المال والوقت باستخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية، مما يتيح لهم الاستثمار في مجالات أخرى للنمو الاقتصادي، وهو أمر بالغ الأهمية حتى تحقق الفئات المحرومة اجتماعياً بعض التقدم.
    Si la restructuration ne se fait pas en temps voulu, l'argent public versé par le Fonds ou les pays créanciers servira à payer les créanciers du secteur privé à égalité, leur permettant ainsi de sortir d'une situation de surendettement, comme dans le cas de la Grèce, où l'on a vu une large socialisation des pertes. UN وإذا لم يحدث ذلك قريبا بما فيه الكفاية، فإن الأموال الرسمية التي يقدمها الصندوق أو البلدان الدائنة سوف تستخدم لتسديد ديون الدائنين من القطاع الخاص على قدم المساواة، مما يتيح لهم الانسحاب من حالات الديون التي لا يمكن تحملها، كما في حالة اليونان، حيث جرى تأميم الخسائر على نطاق واسع.
    86. Il est à noter que de plus en plus souvent, les microentrepreneurs s'organisent eux-mêmes en groupes d'entraide mutuelle, ce qui leur permet de mieux définir leurs besoins et leurs problèmes. UN ٨٦- ويجدر بالذكر أن أصحاب المشاريع الصغرى يقومون على نحو متزايد بتنظيم أنفسهم على مستوى القاعدة الشعبية في مجموعات تعتمد على ذاتها، مما يتيح لهم تحديد احتياجاتهم وقضاياهم.
    Les membres de ces associations peuvent être élus au Parlement (Mejlis) et dans les collectivités locales, ce qui leur permet de participer directement à l'élaboration des programmes de développement économique, social et culturel du pays. UN ويجوز انتخاب أعضاء هذه الجمعيات الطوعية لعضوية برلمان تركمانستان وهيئات الحكم المحلي، مما يتيح لهم المشاركة بصورة مباشرة في وضع البرامج الرامية إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في تركمانستان.
    Les jeunes délinquants, en particulier, font parfois l'objet d'une décision de placement dans une famille de chasseur ou de pêcheur d'une petite localité, ce qui leur permet de vivre entourés de l'affection et des conseils d'une famille et d'acquérir la force et la capacité de construire un nouvel avenir. UN وإزاء الشبان الجانحين بصفة خاصة، يتخذ في بعض اﻷحيان قرار بوضعهم لدى أسرة قناص أو صياد لﻷسماك في بلدة صغيرة مما يتيح لهم أن يعيشوا محاطين بالود وبالنصائح التي تقدمها اﻷسرة. ومن ثم تتاح لهم فرصة اكتساب القوة والقدرة على بناء مستقبل جديد.
    Développement de l'orientation des élèves vers le travail collectif, la coopération avec les autres et l'acceptation de leurs points de vue, ce qui leur donne l'occasion d'échanger des expériences et de consolider les relations sociales entre eux. UN تنمية اتجاه الطلبة نحو العمل الجماعي والتعاون مع الآخرين، وتقبل آرائهم، مما يتيح لهم الفرصة لتبادل الخبرات، وتوثيق العلاقات الاجتماعية بينهم.
    Pendant leur séjour à Genève, les boursiers doivent également rédiger la première version d'un mémoire portant sur un sujet de leur choix qui a trait au désarmement et à la sécurité, ce qui leur donne l'occasion de faire un travail intensif de recherche et de rédaction sous la direction de conseillers. UN 7 - وخلال وجودهم في جنيف، يطلب إلى الزملاء أيضا كتابة المسودة الأولى من ورقة عن موضوع يختارونه ويكون متصلا بنزع السلاح والأمن. مما يتيح لهم فرصة فريدة لإجراء البحوث وصياغتها في ظل التوجيه وبطريقة مركزة أيضا.
    Les investisseurs achètent également des fonds indiciels cotés, qui leur permettent d'accéder au marché de l'or sans être obligés d'acheter physiquement le métal. UN كما أن المستثمرين يُقدِمون على شراء أسهم الصناديق المتداولة في سوق الأوراق المالية، مما يتيح لهم التعرض لسوق الذهب دون الحاجة إلى شراء المنتج المادي.
    M. Ofume considère que c'est là le sort commun de tous les Noirs, des membres des premières nations, des Métis et des Inuit en NouvelleÉcosse et que les Blancs qui reçoivent une assistance sociale bénéficient de critères de détermination et d'évaluation de droits différents qui leur permettent d'obtenir une aide plus importante de l'administration. UN ويدعي الدكتور أوفومي أن هذه محنة مشتركة بين جميع فئات السود والأمة الأولى والمتيس والإنويت في أسكتلندا الجديدة، وأن البيض الذين يتلقون مساعدة اجتماعية يُمنحون تقديرات وتقييمات تفاضلية، مما يتيح لهم تلقي مساعدة حكومية.
    La permanence téléphonique du service d'enlèvement des véhicules ne fonctionnait pas et il semblait que la police municipale ignorait poliment les contrevenants, leur permettant ainsi d'enfreindre la loi. UN وأفاد ممثل كوستاريكا أيضا بأن رقم الهاتف المخصص لا يعمل وأنه يبدو أن شرطة المدينة تتجاهل المخالفين مما يتيح لهم تجاهل القانون.
    L'accès aux services de santé nécessaires aide les individus à maintenir leur état de santé voire à l'améliorer, leur donnant l'opportunité d'apprendre, de travailler et de gagner leur vie. UN ويسهم حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الصحية اللازمة في تحسين صحتهم والحفاظ عليها، مما يتيح لهم فرصة التعلم والعمل وكسب الدخل.
    Dans la pratique, ces personnes conservent leur passeport étranger et peuvent ainsi se rendre sans visa dans d'autres pays européens et en Fédération de Russie, ce qui serait impossible si elles n'avaient qu'un seul passeport, estonien ou russe. UN وهم يحتفظون عمليا بجوازاتهم الأجنبية مما يتيح لهم السفر دون تأشيرة إلى بلدان أوروبية أخرى وإلى روسيا؛ في حين أنهم لا يستطيعون ذلك إذا كانوا يحملون جواز سفر إستوني أو روسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more