"مما يجعلهم" - Translation from Arabic to French

    • ce qui les rend
        
    • sont donc
        
    • ils ont donc
        
    • ce qui les met
        
    • ce qui fait
        
    • les rendant
        
    De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي.
    En effet, la Mission participe activement à la création d'emplois en faveur des jeunes, ce qui les rend moins vulnérables à l'industrie du crime organisé si agressive. UN تشارك البعثة مشاركة نشطة في خلق الوظائف للشباب، مما يجعلهم أقل عرضة للإغراءات القوية للجريمة المنظمة.
    Elles constituent la majorité des pauvres et les deux tiers des analphabètes, ce qui les rend vulnérables à l'exploitation. UN وذكرت أن النساء يؤلفن أغلبية الفقراء وثلثي اﻷميين في العالم، مما يجعلهم عرضة للاستغلال.
    Les chômeurs sont parmi les groupes les plus vulnérables de la société et sont donc plus susceptibles de souffrir de la pauvreté sous toutes ses formes. UN والمتعطلون عن العمل من أضعف الفئات في المجتمع، مما يجعلهم عرضة أكثر من غيرهم للمعاناة من الفقر بكافة مظاهره.
    Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés font partie des réfugiés les plus vulnérables et les plus exposés au risque d'être privés de soins, victimes de la violence ou enrôlés de force dans l'armée et de subir des sévices sexuels, et qu'ils ont donc besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم عرضة للإهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري والاعتداء الجنسي مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين،
    Cette inquiétude se fonde sur le fait que les militaires et les autres forces de sécurité jouent un rôle croissant en matière de répression, ce qui les met en contact direct avec les défenseurs qui surveillent les pratiques de l'État et font campagne en faveur du respect des droits de l'homme et de l'établissement des responsabilités en cas de violation. UN وتقوم هذه المخاوف على إدراك متعاظم لدور العسكريين وغيرهم من قوات الأمن في إنفاذ القوانين، مما يجعلهم على اتصال مباشر بالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يرصدون ممارسات الدول ويدعون إلى احترام حقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها للمساءلة.
    ce qui fait d'eux des victimes idéales. Open Subtitles لذا ليسَ هناكَ من أعمال ليذهبوا إليها مما يجعلهم ضحايا مثاليين
    Plus de 400 millions d'enfants n'ont pas régulièrement accès à l'eau potable, ce qui les rend vulnérables aux maladies et les expose à une mort précoce. UN وهناك أكثر من 400 مليون طفلٍ محرومين من الحصول المنتظم على مياه الشرب النظيفة، مما يجعلهم عرضة للأمراض والوفاة المبكرة.
    Les principaux problèmes auxquels les travailleurs se heurtent résultent du fait qu'ils n'ont pas légalement d'identité, ce qui les rend très vulnérables au sein de la société. UN والمشكلات الرئيسية لهؤلاء العمال تنبع من عدم وجود هوية قانونية لديهم مما يجعلهم ضعفاء داخل المجتمع.
    ce qui les rend extrêmement précieux aux yeux des autorités. Open Subtitles مما يجعلهم قيمين جداً للرجال الذين يديرون هذا المكان
    L'entreprise est particulièrement habile à la résolution des crises d'image de la variété des entreprises, ce qui les rend incontounables pour bon nombre du classement Fortune 500. Open Subtitles الشركة تختص في تحسين الصورة الخارجية للشركات المتنوعة مما يجعلهم المكان المثالي للعديد من الاثرياء
    Les travailleurs migrants testés séropositifs au HIV peuvent demeurer en situation irrégulière, ce qui les rend plus vulnérables à des abus par les employeurs et amoindrit leurs chances d'accès à un traitement médical. UN ويمكن للعمال المهاجرين الذين يكون فحصهم لفيروس نقص المناعة البشرية إيجابياً أن يبقوا في وضع غير نظامي، مما يجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب أصحاب العمل ويقلل من احتمال وصولهم إلى العلاج الطبي.
    Les victimes sont invariablement pauvres, souvent sans emploi et d'un faible niveau d'instruction, ce qui les rend vulnérables à la tromperie quant à la nature de la transaction et de ses conséquences potentielles. UN أما الضحايا فهم فقراء لا محالة، وعاطلون عن العمل في كثير من الأحيان ومستواهم التعليمي منخفض، مما يجعلهم عرضة للخداع حول طبيعة هذه الصفقة، وآثارها المحتملة.
    Un autre domaine qui devrait attirer l'attention est le système de protection sociale de l'enfant, dans le cadre duquel un nombre disproportionné d'enfants d'ascendance africaine sont enlevés à leurs familles, ce qui les rend plus vulnérables au recrutement par les organisations criminelles. UN وقال إنه يوجد مجال آخر جدير بالاهتمام هو نظام رعاية الطفل، حيث تقتلع أعداد كبيرة بشكل غير متناسب من الأطفال من عائلاتهم، مما يجعلهم أكثر عرضة لتجنيدهم من جانب المنظمات الإجرامية.
    Leur exercice de ces droits est cependant compromis par des facteurs tels que la pauvreté, l'inégalité et l'indifférence dont ils sont victimes, tant sur le plan social qu'économique, ce qui les rend vulnérables à la maltraitance et entrave leur développement. UN غير أن تمتعهم بتلك الحقوق يتأثر بعوامل من قبيل الفقر وعدم المساواة والإهمال الاجتماعي والاقتصادي مما يجعلهم ضعفاء أمام الاعتداء ويؤثر على تنميتهم.
    Le Comité note également avec inquiétude que de nombreux enfants roms vivent et travaillent dans la rue et sont donc exposés à la traite et à l'exploitation économique et sexuelle. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع عدد أطفال الغجر الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، مما يجعلهم عُرضةً للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Les jeunes sont surreprésentés dans les emplois précaires et l'économie informelle; ils sont donc sacrifiés en premier en cas de suppressions d'emplois pour cause de récession, et leurs rémunérations évoluent peu dans les segments mieux protégés du marché du travail. UN والشباب ممثلون بشكل مفرط في ترتيبات العمل المرنة وفي الاقتصاد غير الرسمي، مما يجعلهم يتحملون عبء خسائر العمالة خلال فترات الركود، بينما لا تجرى إلا تسويات قليلة في الأجور في القطاعات التي تحظى بقدر أكبر من الحماية في سوق العمل.
    Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et les plus exposés au risque d'être privés de soins, victimes de la violence ou enrôlés de force dans l'armée et de subir des sévices sexuels et autres mauvais traitements, et qu'ils ont donc besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم تعرضا لﻹهمال، والعنف، والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء، مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين،
    Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et les plus exposés à être privés de soins, victimes de la violence ou enrôlés de force dans l'armée, à subir des sévices sexuels et autres mauvais traitements et qu'ils ont donc besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف الفئات، كما أنهم معرضون لﻹهمال، والعنف، والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء، مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين،
    Cette restriction liée à l'âge met les jeunes toxicomanes dans une relation de dépendance par rapport aux adultes qui leur procurent des seringues moyennant toutes formes de services, ce qui les met dans une situation de vulnérabilité et les exposent à divers risques. UN ويضع هذا التقييد المرتبط بالعمر الشباب الذين يتعاطون المخدرات في علاقة تبعية للبالغين الذين يحصلون على الحقن ويقدمونها إليهم مقابل جميع أنواع الخدمات مما يجعلهم في وضع ضعف ويعرضهم لمختلف المخاطر(31).
    Attends, donc tu dis que pendant que les fêtards célèbrent un tueur à la hache, les sorciers passent leur propre version de Noël, ce qui fait d'eux des proies faciles pour notre tueur, qui que ce soit. Open Subtitles لحظة، إذن تقصد أنّه على حين يحتفل الغلمان بسفّاح فأس فإن السحرة يحتفلون بنسختهم من عيد الميلاد المجيد مما يجعلهم أجمعين فرائس سهلة المنال للقاتل أيًّا يكُن.
    En effet, la crise frappe directement le revenu et l'emploi des pauvres en Afrique, les rendant plus vulnérables à la famine. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more