"مما يخالف" - Translation from Arabic to French

    • en violation
        
    • contrairement à
        
    • contraire aux
        
    • au mépris
        
    • violation de
        
    • contrairement aux
        
    La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    Par ailleurs, les personnes déplacées sont souvent empêchées d'avoir accès aux secours humanitaires, en violation du droit humanitaire. UN فكثيرا ما تجري إعاقة سبل وصول المشردين داخليا إلى المساعدة اﻹنسانية، مما يخالف القانون اﻹنساني.
    Vivement préoccupée par la récente promulgation de lois économiques coercitives de caractère extraterritorial en violation des règles du droit international et des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء القوانين الاقتصادية القسرية التي ُسنﱠت مؤخرا والتي تتجاوز الحدود اﻹقليمية مما يخالف قواعد القانون الدولي ومقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها،
    De plus, bien que le contrat ait été conclu avec un cabinet de consultants et représentait un montant considérable, il n’y a pas eu d’appel à la concurrence, contrairement à la politique de l’Organisation des Nations Unies en matière de marchés. UN وفضلا عن ذلك، لم يسند العقد عن طريق العطاءات التنافسية، رغم أن الاتفاق تم مع شركة استشارية وكان ينطوي على أتعاب كبيرة، مما يخالف سياسات الشراء باﻷمم المتحدة.
    Selon la source, le retard avec lequel les intéressés ont été officiellement inculpés est contraire aux dispositions des articles 9, paragraphe 3, et 14, paragraphe 3 c) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويرى المصدر أن تأخير الإعلان عن الاتهامات يمثّل تأخيراً غير مبرر في المحاكمة، مما يخالف كلاً من الفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ayant personnellement enquêté sur la mort de certains de ces martyrs, j'ai pu constater qu'au mépris des instructions la partie supérieure des corps avait été prise pour cible. UN ومن حالات الاستشهاد التي حققتها بنفسي تبين لي بوضوح أن النيران قد أطقلت مع التصويب على الجزء اﻷعلى من الجسم، مما يخالف اﻷنظمة ذات الصلة.
    Le Comité note que le lait en poudre pour nourrissons continue d’être distribué gratuitement dans les hôpitaux, contrairement aux directives internationales en la matière. UN وتلاحظ اللجنة أن مساحيق اﻷلبان المخصصة للرضع ما زالت توزع بالمجان في المستشفيات، مما يخالف المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Il invoquait, parmi d'autres moyens, le fait que le jury n'ait pas motivé son verdict, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وعارض أيضاً أموراً أخرى، منها أن هيئة المحلَّفين لم تقدم مبررات لحكمها، مما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Vivement préoccupée par le fait que des États Membres continuent d'appliquer des lois économiques coercitives de caractère extraterritorial en violation des règles du droit international et des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بتطبيق قوانين اقتصادية قسرية تتجاوز حدودها اﻹقليمية مما يخالف قواعد القانون الدولي ومقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها،
    31. Des personnes continuaient d'être emprisonnées, en violation des normes internationales pertinentes, en raison de leur incapacité de régler des dettes privées. UN ٣١ - واستمر حبس اﻷفراد لعدم قدرتهم على تسديد ديون خاصة، مما يخالف القواعد الدولية الواجبة التطبيق.
    Le Soudan a aussi apporté une aide aux rebelles du Front de la rive occidentale du Nil, qui ont à leur tête Juma Oris et qui mènent depuis des bases situées sur le territoire soudanais des activités dirigées contre l'Ouganda, en violation de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. UN وقدمت السودان أيضا دعما مماثلا إلى متمردي جوما أوريس الذين يقومون بعملياتهم ضد أوغندا انطلاقا من قواعد داخل أراضيه مما يخالف ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Durant cette période de neuf mois, ils n'ont été informés ni des raisons de leur détention ni des charges retenues contre eux, en violation des dispositions de la loi syrienne fixant une limite maximale de 60 jours. UN ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها.
    De plus, pendant ces neuf mois, ils n'ont pas été informés des raisons de leur détention ni des accusations portées contre eux, en violation de l'article 9, paragraphe 2 du Pacte. UN وعلاوةً على ذلك، لم يبلَغوا، طيلة فترة التسعة أشهر هذه، بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    3. La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN ويساور ماليزيا القلق إزاء استمرار تطبيق حصار انفرادي على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    Dans la Republika Srpska, il n'existe pas de commission civile indépendante chargée d'examiner les demandes; celles-ci sont examinées par le Ministère de la défense, en violation des normes internationales. UN ولا يوجد في جمهورية صربسكا أي لجنة مدنية مستقلة لتبت في هذه الطلبات. فالطلبات تبت فيها وزارة الدفاع، مما يخالف المعايير الدولية.
    Il a relevé en particulier que tout véhicule diplomatique dépourvu de plaque diplomatique pourrait être fouillé, saisi ou confisqué, contrairement à l'immunité dont jouissaient ces véhicules en vertu de la Convention de Vienne. UN ولاحظ، بصورة خاصة، أن أية مركبة دبلوماسية لا تحمل لوحات دبلوماسية تصبح عرضة للتفتيش والاستيلاء والمصادرة، مما يخالف حصانة هذه المركبات بموجب اتفاقية فيينا.
    Par ailleurs, les partenaires de ce bureau avaient, contrairement à la procédure établie, ouvert plusieurs comptes bancaires qu'ils utilisaient aussi pour des opérations relatives à d'autres sources de financement, ce qui a rendu difficile la tenue et la vérification des comptes du HCR. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى. وقد جعل ذلك من الصعب الاحتفاظ بحسابات المفوضية والتحقق منها.
    Par ailleurs, les partenaires de ce bureau avaient, contrairement à la procédure établie, ouvert plusieurs comptes bancaires qu'ils utilisaient aussi pour des opérations relatives à d'autres sources de financement, ce qui a rendu difficile la tenue et la vérification des comptes du HCR. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى. وقد جعل ذلك من الصعب الاحتفاظ بحسابات المفوضية والتحقق منها.
    Le Comité est préoccupé en outre par le fait que des officiers de police judiciaire puissent ordonner la détention de mineurs, ce qui est contraire aux procédures judiciaires de l'État partie (voir par. 186 du rapport de l'État partie). UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء قيام مسؤولي الشرطة القضائية بإصدار أوامر باحتجاز القصَّر مما يخالف الإجراءات القضائية السارية في الدولة الطرف (انظر الفقرة 186 من تقرير الدولة الطرف).
    Il y a de nettes indications que des fonds publics ont été utilisés à cette fin. Cela est contraire aux dispositions des Accords du 5 mai, qui limitent la période désignée pour la campagne, interdisent l'utilisation de fonds publics pour la campagne et permettent uniquement aux fonctionnaires du Timor oriental de faire campagne à titre individuel et sans utiliser leur position pour exercer des pressions. UN وهناك إشارات قوية إلى أن اﻷموال العامة قد استخدمت لهذا الغرض، مما يخالف أحكام اتفاقات ٥ أيار/ مايو التي تقصر القيام بالحملات على فترة الحملات المحددة، وتحظر استخدام اﻷموال العامة في أغراض الحملة الانتخابية، وتقيد المسؤولين الحكوميين في تيمور الشرقية فلا تسمح لهم بالاشتراك في الحملات الانتخابية إلا بصفتهم الشخصية دون استخدام نفوذ مناصبهم.
    7. Déplore vivement l'intensification des activités militaires offensives sur tout le territoire angolais au mépris de sa résolution 932 (1994) du 30 juin 1994 et exige de nouveau que les deux parties mettent fin immédiatement à toutes les opérations militaires; UN ٧ - يشجب بقوة تكثيف اﻷعمال العسكرية الهجومية في جميع أنحاء أنغولا، مما يخالف القرار ٩٣٢ )١٩٩٤( المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ويكرر مرة أخرى طلبه أن يوقف الطرفان كلاهما، فورا، جميع العمليات العسكرية؛
    Cependant, elle note avec préoccupation qu'un contrat de 250 millions de dollars a été exceptionnellement conclu sans appel d'offres préalable, contrairement aux règles et règlements relatifs aux achats, et compte demander au Secrétariat des éclaircissements à ce sujet lors de réunions officieuses. UN أساس استثنائي، مما يخالف قواعد وأنظمة الشراء، وأنه يعتزم السعي للحصول على تفسير من الأمانة العامة خلال الاجتماعات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more