"مما يرفع" - Translation from Arabic to French

    • ce qui porte
        
    • ce qui a porté
        
    • ce qui portait
        
    • ce qui soulève
        
    • ce qui porterait
        
    • portant le
        
    • ce qui fait
        
    • ce qui portera
        
    • ce qui accroît
        
    • a ainsi construit
        
    • qui l'exonérait de toute
        
    Dix autres États ont ratifié le Traité, ce qui porte le nombre de ratifications à 135. UN ولقد صادقت عشر دول أخرى على المعاهدة، مما يرفع عدد التصديقات إلى 135.
    Deux nouveaux comités nationaux d'UNIFEM ont été créés, ce qui porte leur nombre à 15. UN وقالت إن لجنتين وطنيتين جديدتين تابعتين لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة قد تم إنشاؤهما، مما يرفع عدد اللجان الى ١٥.
    Les concours des particuliers et des ménages, troisième source importante de financement intérieur, sont estimés à 1 milliard de dollars, ce qui porte le montant total des concours intérieurs à 8 milliards de dollars environ par an. UN وقُدرت التدفقات من مصدر رئيسي ثالث للنفقات المحلية واﻷفراد واﻷسر المعيشية بمبلغ بليون دولار أخرى، مما يرفع التدفقات المالية اﻹجمالية المقدرة من المصادر المحلية إلى ٨ بلايين دولار سنويا تقريبا.
    Les autorités nationales compétentes de six nouveaux pays ont ainsi été formées à l'analyse de l'insécurité alimentaire et de la vulnérabilité nutritionnelle, ce qui a porté à 12 le nombre total des pays bénéficiant d'une formation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دُربت السلطات الوطنية المعنية في ستة بلدان أخرى على تحليل انعدام الأمن الغذائي والضعف التغذوي، مما يرفع العدد الإجمالي للبلدان التي تدربت إلى 12 بلداً.
    L'Ouganda a également indiqué que 39 démineurs supplémentaires avaient été formés et déployés, ce qui portait l'effectif à 107 démineurs. UN وأبلغت أوغندا أيضاً عن تدريب ونشر 39 عاملاً إضافياً من مزيلي الألغام، مما يرفع عددهم إلى 107 عمال.
    Le cuivre est libéré du bois traité au CAQ dans des lixiviats de décharge, ce qui soulève des inquiétudes quant à une contamination future (Dubey 2010). UN ويتحرر النحاس من الخشب المعالج برباعي الأمونيا والنحاس في السوائل الراشحة من مدافن القمامة مما يرفع المخاوف من المزيد من التلوث Dubey)، 2010).
    Aujourd'hui seulement, six enfants ont été tués, ce qui porte le nombre total de victimes jusqu'à présent à 428 morts et plus de 2 200 blessés. UN واليوم فقط، قُتل ستة أطفال مما يرفع العدد الإجمالي للضحايا حتى الآن إلى 428 قتيلا وأكثر من 200 2 جريح.
    Par exemple, deux États ont ratifié le Statut de Rome, ce qui porte le nombre d'États parties à 110. UN فعلى سبيل المثال، صدّقت دولتان على نظام روما الأساسي، مما يرفع عدد الدول الأطراف فيه إلى 110 دول.
    D'après les indicateurs de la FAO, 75 millions de personnes ont rejoint les rangs de celles qui vivent sous le seuil de pauvreté, ce qui porte à 923 millions le nombre estimé de personnes souffrant de dénutrition dans le monde. UN ووفقا لمؤشرات المنظمة فإن 75 مليون شخص أصبحوا في عداد الذين يعيشون على مستوى أقل من عتبة الجوع، مما يرفع عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية على نطاق العالم إلى 923 مليون نسمة.
    En outre, un nouvel hélicoptère Puma a été déployé en juin, ce qui porte le total des Puma à six. UN وعلاوة على ذلك، تم وزع طائرة هليكوبتر أخرى من طراز بوما في حزيران/يونيه، مما يرفع مجموع الطائرات من طراز بوما إلى ٦.
    En 1993, huit projets supplémentaires ont été approuvés, ce qui porte à 18 le nombre total des projets entrant dans le cadre de cette initiative, pour laquelle un montant total de 46,3 millions de dollars a été engagé. UN وتمت الموافقة على ثمانية مشاريع أخرى في إطار هذه المبادرة في عام ١٩٩٣، مما يرفع العدد اﻹجمالي الى ثمانية عشرة، بالتزام إجمالي يبلغ ٤٦,٣ مليون دولار.
    Depuis la soumission du rapport initial, cinq cliniques médicales supplémentaires de la caisse maladie < < Kupat Holim > > ) ont été construites pour satisfaire les besoins des Bédouins en dehors des villes bédouines, ce qui porte à sept le nombre de ces cliniques. UN ومنذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي، تم بناء خمسة مستوصفات طبية إضافية بتمويل من الصندوق الصحي للاستجابــة لاحتياجـات البدو المقيمين خارج بلدات البدو، مما يرفع العدد الكلي لهذه المستوصفات إلى سبعـة.
    Pendant la période à l'examen, la Médiatrice a reçu 18 demandes de radiation, concernant 16 personnes et 2 entités, ce qui porte à 49 le nombre de demandes de radiation ayant été présentées par l'intermédiaire du Bureau du Médiateur depuis sa création en 2009. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت أمينة المظالم 18 طلبا للشطب من القائمة تخص 16 من الأفراد وكيانين اثنين، مما يرفع عدد طلبات الشطب التي قُدمت عن طريق آلية أمين المظالم منذ إنشائها في عام 2009 إلى 49 طلبا.
    Le PNUE a réservé un montant supplémentaire de 300 000 dollars prélevés sur le Fonds pour l'environnement aux fins du financement des activités d'évaluation, ce qui porte le montant total à 1 540 700 dollars. UN وقد وضع البرنامج جانبا مبلغا إضافيا قدره 000 300 دولار أُخذ من صندوق البيئة لأغراض أنشطة التقييم، مما يرفع المبلغ الإجمالي إلى 700 540 1 دولار.
    14. Elle annonce que deux autres États, l'Allemagne et la Grèce ont ratifié le Protocole facultatif, ce qui porte à 30 le nombre total des États parties au Protocole. UN 14 - وأعلنت أن دولتين إضافيتين، هما ألمانيا واليونان، قد صدقتا على البروتوكول الاختياري، مما يرفع العدد الإجمالي للدول الأطراف في البروتوكول إلى 30 دولة.
    Sur les 116 sites potentiels de frappe au sud du Litani, 26 ont été confirmés comme ayant été contaminés, ce qui a porté à 1 113 le nombre de sites identifiés jusqu'à présent. UN ومن أصل 116 موقعا محتملا جنوب نهر الليطاني، تم تأكيد 26 موقعا على أنها مواقع غارات ملوثة بالألغام، مما يرفع العدد الإجمالي للمواقع التي تم تحديدها حتى الآن إلى 113 1 موقعا.
    Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, il a formellement évalué et classé sept équipes internationales venant de Belgique, de Chine, du Danemark, des Émirats arabes unis, de l'Islande, du Japon et de la Pologne, ce qui a porté le nombre d'équipes internationales classées à 19. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قيم الفريق وصنف رسميا سبعة أفرقة دولية للبحث والإنقاذ، من الإمارات العربية المتحدة وآيسلندا وبلجيكا وبولندا والدانمرك والصين واليابان، مما يرفع العدد الإجمالي لأفرقة البحث والإنقاذ الدولية التي تم تصنيفها إلى 19 فريقا.
    L'Ouganda a également indiqué que 39 démineurs supplémentaires avaient été formés et déployés, ce qui portait l'effectif à 107 démineurs. UN وأبلغت أوغندا أيضاً عن تدريب ونشر 39 عاملاً إضافياً من مزيلي الألغام، مما يرفع عددهم إلى 107 عمال.
    Le cuivre est libéré du bois traité CBA dans des lixiviats de décharge, ce qui soulève des inquiétudes quant à une contamination future (Dubey 2010). UN ويتحرر النحاس من الخشب المعالج بآزول النحاس والبورون في السوائل الراشحة من مدافن القمامة مما يرفع المخاوف من المزيد من التلوث (دوبي، 2010).
    L'effectif total proposé pour les contingents de la MINUSTAH représente donc 800 personnes supplémentaires, ce qui porterait le plafond des effectifs militaires de 6 700 à 7 500 personnes. UN ومن ثم، سوف تزيد الاحتياجات الإجمالية المقترحة من القوات اللازمة للبعثة بنحو 800 شخص إضافي، مما يرفع سقف القوام العسكري الجديد من 700 6 فرد إلى 500 7 فرد.
    Vingt-deux nouveaux projets à impact rapide ont été engagés dans le Darfour-Nord, portant le nombre total de ces projets dans les trois États du Darfour à 99. UN 29 - وفيما يتعلق بمشاريع الأثر السريع، وُضِع 22 مشروعا جديدا في شمال دارفور، مما يرفع العدد الإجمالي لهذه المشاريع في ولايات دارفور الثلاث إلى 99 مشروعا.
    Désormais, une préférence très nette se manifeste pour les enfants par rapport aux adultes, ce qui fait augmenter leur prix sur le marché du sexe; e) Il s'agit d'une activité extrêmement profitable. UN وفي الماضي كان اﻷطفال بدائل للمومسات الكبار؛ أما اﻵن فإن هناك زيادة ملحوظة في تفضيل اﻷطفال على الكبار، مما يرفع قيمة اﻷطفال في سوق الجنس.
    La Banque mondiale prévoit que jusqu'à 53 millions de personnes supplémentaires seront rejetées dans la pauvreté dans les pays en développement cette année, ce qui portera le nombre total de ceux qui vivent avec moins de 2 dollars par jour à plus de 1,5 milliard de personnes. UN ويتنبأ البنك الدولي بانتقال 53 مليون شخص إضافي في البلدان النامية إلى دائرة الفقر هذا العام، مما يرفع من العدد الكلي للأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم إلى ما يزيد عن 1.5 مليار شخص.
    b) D'une diminution de leurs réserves de devises, ce qui accroît le risque d'une nouvelle crise de la dette; UN (ب) مستويات أدنى من الاحتياطيات النقدية الأجنبية، مما يرفع خطر أزمة الديون الجديدة؛
    Au cours de l'année, 54 nouvelles salles de classe pour jeunes filles ont été construites dans des zones rurales éloignées, permettant d'accueillir 2 000 élèves de plus. Le PNUD a ainsi construit au total 223 salles de classe pour près de 9 000 élèves. UN فقد شيد خلال ذلك العام ٥٤ غرفة دراسية جديدة للفتيات في المناطق الريفية النائية تستوعب ٠٠٠ ٢ تلميذة إضافية، مما يرفع عدد غرف الدراسة التي شيدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ٢٢٣، تستوعب زهاء ٠٠٠ ٩ تلميذ.
    Lors du procès de Mustafa Goekce, un expert a déclaré qu'il avait commis ce meurtre sous l'influence d'une psychose de jalousie paranoïaque qui l'exonérait de toute responsabilité pénale. UN 4-10 وجاء في إفادة خبير من الشهود في محاكمة مصطفى غويكشه أنه ارتكب جريمة القتل تحت تأثير الذهان العصابي بسبب الغيرة، مما يرفع عنه المسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more