Un réseau de formation des enseignants à l'échelle du pays a été mis sur pied pour renforcer les compétences professionnelles des enseignants, contribuant ainsi à la qualité de l'enseignement secondaire. | UN | وتم إنشاء شبكة على نطاق الدولة لتدريب المعلمين لتعزيز الكفاءة المهنية للمعلمين، مما يسهم في نوعية التعليم الثانوي. |
Le processus d'évaluation sera aussi effectué en ligne, contribuant ainsi à la précision et à la transparence du processus d'évaluation et de sélection. | UN | وستجري عملية التقييم أيضاً عبر شبكة الإنترنت، مما يسهم في دقة عملية التقييم والاختيار وشفافيتها. |
Dans le même temps, les organisations de femmes se voient privées de ressources, ce qui contribue à saper la collectivité et la vitalité sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، تُسحب الموارد من المنظمات النسائية، مما يسهم في تقويض المجتمع المحلي والحيوية الاجتماعية. |
Toutes les fiches sont disponibles sur le site Web du Haut Commissariat, ce qui contribue à élargir leur diffusion, à réduire les frais d'impression et à rationaliser les coûts. | UN | وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف. |
En Bosnie-Herzégovine, en dépit des efforts considérables entrepris par la communauté internationale pour rétablir la paix, de profondes divergences demeurent, qui contribuent à la poursuite du conflit. | UN | وفي البوسنة والهرسك، نجد أنه رغما عما يبذله المجتمع الدولي من جهود هائلة لاستعادة السلم، لا تزال هناك خلافات عميقة متبقية مما يسهم في استمرار النزاع. |
Les capacités de la presse audiovisuelle et écrite s'améliorent, contribuant à mieux faire connaître les politiques et services publics et à renforcer l'éducation civique et celle des électeurs. Objectif atteint. | UN | تعزيز قدرة وسائط البث الإعلامي والإعلام المطبوع، مما يسهم في أُنجز. |
Le développement des services d'infrastructure favorise la croissance et le développement économiques contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يؤدي تطوير خدمات الهياكل الأساسية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont également constitué des réseaux entre eux, contribuant ainsi à un meilleur échange des connaissances et à la mise en œuvre des meilleures pratiques. | UN | ويتواصل المشتركون كذلك شبكياً مع بعضهم البعض، مما يسهم في تحسين تبادل المعارف وتنفيذ أفضل الممارسات. |
Le commerce influe sur l'emploi et les salaires, tant au niveau sectoriel qu'au niveau professionnel, contribuant ainsi à aggraver les inégalités au sein des pays. | UN | وتؤثر التجارة على العمالة والأجور على المستويين القطاعي والمهني، مما يسهم في زيادة الفوارق داخل البلدان. |
La MISMA exécutera également des opérations de stabilisation à l'appui des FAMA dans les zones récupérées contribuant ainsi à une situation sécuritaire favorable en plus du soutien de la responsabilité malienne pour la protection des civils. | UN | وستضطلع البعثة أيضا بعمليات لتحقيق الاستقرار من أجل دعم هذه القوات في المناطق المستعادة مما يسهم في تهيئة ظروف آمنة بالإضافة إلى دعم دولة مالي في الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين. |
Les comptes rendus de ses réunions sont publiés, ce qui contribue à faire connaître ses analyses approfondies. | UN | ويتم نشر محاضر الاجتماعات مما يسهم في تعميم تحليلات المركز المتعمقة. |
Il faut signaler que de telles zones ont été mises en place avec succès dans d'autres détroits du monde, ce qui contribue à la sécurité maritime. | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أن هذه المناطق طبقت بنجاح في مضائق أخرى حول العالم، مما يسهم في سلامة البحار. |
De manière générale, seul un petit pourcentage des auteurs présumés de ces violations sont traduits en justice, ce qui contribue à perpétuer le sentiment d'impunité. | UN | وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب. |
Dans les Îles Féroé, il est facile d'accéder aux services de garde d'enfants, services qui sont par ailleurs relativement bon marché et qui contribuent à l'élimination des obstacles qui se posent en termes de participation au marché de l'emploi et d'horaires de travail. | UN | ومن اليسير في جزر فارو الحصول على خدمات رعاية الأطفال كما أنها لا تكلف كثيرا نسبيا، مما يسهم في إزالة العقبات، سواء من حيث المشاركة في سوق العمل وساعات العمل. |
Elle peut néanmoins apporter une aide et ouvrir des perspectives réalistes sans précédent qui contribuent à faire respecter les droits et à répondre aux besoins des détenus et de la collectivité dans son ensemble. | UN | بيد أنه يتيح فرصاً واقعية لم تُستغل في السابق ويقدم المساعدة، مما يسهم في كفالة الحقوق وتلبية المتطلبات بالنسبة للمحتجزين وللمجتمع بشكل عام. |
Il est également essentiel de promouvoir le dialogue social et la négociation collective - ces deux éléments contribuant à l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الحوار الاجتماعي والمفاوضة الجماعية مما يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'ils soient mis en place au moindre coût, contribuant ainsi au succès d'ensemble du programme de gestion des aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الحد الأمثل من استخدام جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا، حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في النجاح الكلي لبرنامج إدارة المواهب. |
Ils devraient déboucher sur un plan stratégique qui veille à la pertinence de l'UNOPS pour les années à venir et contribuer ainsi à des prestations rapides et de qualité, gages de résultats durables pour ses partenaires. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى خطة استراتيجية تكفل استمرار الدور المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لسنوات كثيرة قادمة، مما يسهم في الجودة والسرعة من أجل تحقيق أهداف مستدامة لشركائه. |
On tenterait de quantifier le coût des facteurs d'inefficacité pour les opérateurs commerciaux et les consommateurs, ce qui contribuerait à une plus grande transparence. | UN | ويسعى الاستعراض إلى تحديد مقدار تكلفة جوانب انعدام الكفاءة بالنسبة إلى التجار والمستهلكين، مما يسهم في زيادة الشفافية. |
À cette fin, l'ONUDI aide l'Afghanistan à améliorer ses équipements agricoles, ce qui contribuera à accroître sa productivité. | UN | ولهذا الغرض، تقوم اليونيدو حاليا بمساعدة أفغانستان على تحسين معداتها الزراعية، مما يسهم في زيادة الإنتاجية. |
i) Assurer une gestion financière efficace et transparente aux niveaux des projets et de l'organisation pour contribuer à l'efficacité globale de l'ONUDC; | UN | `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛ |
Elle a souvent réagi en essayant de tout faire elle-même, en utilisant à l'extrême limite ses énergies et son dynamisme, ce qui a contribué à donner l'impression que son efficacité s'affaiblissait. | UN | وغالبــا ما كــان ردها هو محاولة أن تفعل كل شــيء، مما يؤدي في النهاية الى تخفيف طاقاتها وديناميتهــا، مما يسهم في تصور كفاءتها المتناقصة. |
Ils ont appuyé sans réserve les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vue de réduire leurs dépenses militaires et, par suite, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales, et ils ont reconnu la contribution en ce sens des mesures de confiance. | UN | وأعربوا عن تأييدهم الراسخ للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدها بعض الحكومات بهدف خفض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين، وسلموا بأن تدابير بناء الثقة تساعد في هذا الصدد. |
La baisse du montant des commissions entraîne une hausse des envois de fonds et contribue ainsi à donner accès au système financier structuré à ceux, notamment dans les pays en développement et dans les pays les moins développés, qui en étaient jusqu'alors exclus. | UN | فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Transmission aux élèves de la capacité de convertir les connaissances théoriques en expériences pratiques d'expérimentation et d'application, ce qui contribue au principe de la complémentarité des expériences et au transfert des effets de la formation. | UN | إكساب الطلبة القدرة على تحويل المعرفة النظرية إلى خـبرات عملية من التجريب والتطبيق مما يسهم في مبدأ تكامل الخبرات، وانتقال أثر التدريب. |
Un grand nombre des projets financés par la SPA font également participer les autochtones à l'évaluation ainsi qu'à l'amélioration de l'habitat et des stocks, contribuant au bon état général et au renouvellement de la ressource. | UN | كما يشمل العديد من المشاريع التي تمولها الاستراتيجية المشار إليها جماعات السكان اﻷصليين في الموئل وتقييم اﻷرصدة السمكية وتعزيزها، مما يسهم في كفالة السلامة العامة والاستدامة للمورد. |
Les participants aux groupes de discussion ont recensé plusieurs stratégies qui consistaient, notamment, à adapter les informations spatiales obtenues aux besoins des programmes nationaux de prévention des catastrophes ou à lier les activités à d'autres aspects importants tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire et la sécurité humaine, ce qui favoriserait un développement durable. | UN | وحدَّد المشاركون في جلسات المناقشة ذات الصلة العديد من الاستراتيجيات، ومنها مواءمة النتائج المستقاة من المعلومات الفضائية بما يلبي احتياجات الهيئات الوطنية للحد من الكوارث وربط الجهود بجوانب مهمة أخرى مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأمن البشري مما يسهم في التنمية المستدامة. |