"مما يشكل انتهاكا للقانون" - Translation from Arabic to French

    • en violation du droit
        
    • violation de la législation
        
    Dans l'intervalle, l'Éthiopie continue d'occuper des territoires érythréens par la force, en violation du droit international et de l'Accord d'Alger. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Toutefois, en prenant une décision par défaut, on imposerait à une partie le point de vue de l'autre et on modifierait unilatéralement le règlement d'arbitrage, en violation du droit international. UN وفي جميع اﻷحوال، باتخاذنا قرارا غيابيا، نفرض على أحد اﻷطراف وجهة نظر الفريق اﻵخر ونعدل من طرف واحد نظام التحكيم، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    i) Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo et recrutant ou employant des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN ' 1` القادة السياسيين والعسكريين العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق؛
    Les membres du Conseil ont par la suite fermement condamné le meurtre de nationaux koweïtiens et d'États tiers en violation du droit international et exprimé le vif espoir que les responsables de ces actes seront traduits en justice. UN وأدان أعضاء المجلس مقتل الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي وأعربوا عن أملهم القوي في إحالة المسؤولين عن ذلك إلى القضاء.
    La MINUK a avisé le Ministère des communautés et des retours des institutions provisoires d'administration autonome que, en violation de la législation applicable, l'affiliation politique avait été prise en compte à l'occasion du recrutement et de la promotion, en particulier dans le cas du poste de secrétaire permanent par intérim. UN أَبلغت البعثة وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بأن الانتماء السياسي قد روعي في التوظيف والترقية، لا سيما فيما يتعلق بمنصب الأمين الدائم بالنيابة، مما يشكل انتهاكا للقانون الساري المفعول، ونتيجة لذلك اتُّخذت تدابير تصحيحية
    Des partenaires des autorités locales à Sulu ont rapporté oralement que des soldats auraient installé des pièces d'artillerie sur les sites d'écoles durant des opérations militaires, en violation du droit international humanitaire et de la législation nationale philippine. UN وأفادت تقارير شفوية واردة من شركاء الحكومة المحلية في سولو بقيام الجنود بنصب المدافع داخل حرم المدارس خلال العمليات العسكرية، مما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الوطني الفلبيني.
    Dans ses conclusions, le Séminaire regrettait et condamnait avec vigueur l’utilisation de l’Internet par certains groupes et personnes pour promouvoir le racisme et l’incitation à la haine en violation du droit international. UN ٢٥ - وأعربت الحلقة الدراسية في استنتاجاتها عن عميق أسفها وإدانتها بقوة لقيام بعض المجموعات واﻷشخاص باستخدام اﻹنترنت للترويج ﻷقوال عنصرية أو تحض على الكراهية، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Cinq millions de dollars appartenant à l’État soudanais ont été gelés dans des banques américaines, en violation du droit international. UN ٤ - تجميد خمسة ملايين دولار من أموال حكومة السودان المودعة في مصارف الولايات المتحدة اﻷمريكية، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Il est certes établi qu’il existe un droit «procédural» de l’État d’engager une réclamation internationale pour protéger ses nationaux, ayant subi un préjudice en violation du droit international. UN ٩٤ - من المؤكد أنه يوجد للدولة حق " إجرائي " في اللجوء الى المطالبة الدولية لحماية مواطنيها، عندما يلحق بهم ضرر مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Au nom du Gouvernement grec, je tiens à élever une protestation contre ces actes inadmissibles commis récemment, qui s'inscrivent dans le cadre du plan de la Turquie visant à détruire et réduire à néant le patrimoine culturel et religieux de Chypre en violation du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN ١٨ - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من اﻷطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN ١٨ - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من اﻷطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN 18 - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من الأطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    Ils se sont en outre déclarés gravement préoccupés par la politique d’escalade pratiquée par Israël, qui consistait à continuer de construire et d’agrandir les colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem et dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international, des résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et de la quatrième Convention de Genève en date du 12 août 1949. UN وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم الشديد إزاء تصعيد السياسات اﻹسرائيليين لبناء المستوطنات وتوسيعها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس والجولان السوري المحتل، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة واتفاقية جنيف الرابعة، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    L'organisation terroriste du Hezbollah, dont on connaît la longue histoire de terrorisme international, continue d'utiliser le Sud-Liban pour lancer ses opérations terroristes, souvent avec le soutien de la Syrie et de l'Iran, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier la résolution 1373 (2001). UN وتواصل منظمة حزب الله الإرهابية، ذات السجل المتصل من الإرهاب الدولي، استخدام جنوب لبنان كقاعدة انطلاق لشن الأعمال الإرهابية، وعادة بدعم من سوريا وإيران، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1373 (2001).
    g) Mettre fin immédiatement à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et poursuivre sa collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; UN " (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال المستمرة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي من جانب جميع الأطراف المستمرة، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛
    g) De mettre fin immédiatement à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, de renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et de poursuivre sa collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; UN (ز) أن توقف فورا العمليات المستمرة من جانب جميع الأطراف لتجنيد واستخدام الجنود الأطفال، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛
    g) De mettre fin immédiatement à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, de renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et de poursuivre sa collaboration avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés ; UN (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال التي ما فتئت تضطلع بها جميع الأطراف، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير لكفالة حماية الأطفال من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح؛
    j) De mettre immédiatement fin à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, de renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et de poursuivre sa collaboration avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé; UN (ي) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال التي ما فتئت تضطلع بها جميع الأطراف، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير لكفالة حماية الأطفال من النزاع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح؛
    j) De mettre immédiatement fin à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, de renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et de poursuivre sa collaboration avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé ; UN (ي) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال التي ما فتئت تضطلع بها جميع الأطراف، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير لكفالة حماية الأطفال من النزاع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح؛
    Selon de nombreux témoignages recueillis par la Rapporteuse spéciale, il existerait aussi un < < trafic > > important de logements LSP et LPP : des logements sont attribués en contournant les procédures existantes à des personnes qui ne sont pas éligibles pour être sous-loués ou revendus à des prix considérables en violation de la législation en vigueur. UN ووفقاً لشهادات عديدة جمعتها المقررة، هناك أيضاً حجم كبير من " الاتجار غير المشروع " بالمساكن الاجتماعية التساهمية والمساكن الترقوية التساهمية: فثمة مساكن تمنح بالتحايل على الإجراءات المتبعة لأشخاص غير مؤهلين لتؤجر من الباطن أو يعاد بيعها بأسعار باهظة، مما يشكل انتهاكا للقانون الساري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more