"مما يشكل انتهاكا للمادة" - Translation from Arabic to French

    • en violation de l'article
        
    Les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    Les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l’article 19 de la Déclaration. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    En outre les visites régulières de S. S. entraîneraient, pour l'enfant, une certaine forme de servitude " psycho-affective " involontaire, en violation de l'article 15 de la Constitution de l'Argentine et de l'article 8 du Pacte. UN ومن المسلم به كذلك أن زيـارات س. س. المنتظمة إلــى الطفلــة تستتبـع شكلا مــن أشكـال العبوديـة القسرية " النفسية - العاطفية " ، مما يشكل انتهاكا للمادة ٥١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادة ٨ من العهد.
    Il s'avérerait aussi que, lorsque les parents des personnes disparues demandent des renseignements sur leurs proches à la police ou à la gendarmerie, ces dernières refusent de communiquer toute information sur les détenus, en violation de l'article 10. UN وعندما يطلب أفراد اﻷسرة من الشرطة أو الدرك معلومات عن أقاربهم المحتجزين تنكر كل معرفة بالشخص المحتجز، مما يشكل انتهاكا للمادة ٠١.
    84. Les responsables de ces disparitions agiraient impunément, en violation de l'article 14. UN ٤٨- ويقال إن المسؤولين عن هذه الاختفاءات يفلتون من العقاب، مما يشكل انتهاكا للمادة ٤١.
    Le Comité conclut donc qu'il a été fait usage d'une force excessive, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث استخدام مفرط للقوة، مما يشكل انتهاكا للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Pendant son interrogatoire, M. Gusmao n'aurait eu accès à aucun avocat, en violation de l'article 54 du Code de procédure pénale indonésien. UN ويدعى أنه لم يُسمح لأي محام بالاتصال به أثناء استجوابه مما يشكل انتهاكا للمادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي.
    Il note en particulier avec inquiétude que la détention au secret est couramment ordonnée et souvent pour une durée indéterminée et sans possibilité pour la personne détenue d'introduire un recours devant un tribunal, en violation de l'article 9 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن الحبس الانفرادي أمر شائع وأن الحبس يستمر لفترات غير محددة ودون أن تتاح للمحتجز السبل القانونية للنظر في حالته، مما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد.
    31. Il s'avérerait que, lorsque les parents des personnes disparues demandent des renseignements sur leurs proches à la police ou à la gendarmerie, ces dernières refusent de communiquer toute information sur les détenus, ce qui serait en violation de l'article 10 de la Déclaration qui prévoit que des renseignements précis sur la détention des personnes privées de liberté doivent être fournis aux membres de leur famille. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    74. Le Groupe de travail a reçu des allégations selon lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de nouvelles mesures en vue d'enquêter sur les disparitions de plus de 200 Marocains et Sahraouis survenues entre 1984 et 1991, en violation de l'article 9 de la Déclaration. UN 74- وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أفادت بأن الحكومة لم تتحذ خطوات أخرى للتحقيق في حالات اختفاء أكثر من 200 مغربي وصحراوي بين عام 1984 وعام 1991، مما يشكل انتهاكا للمادة 9 من الإعلان.
    81. Le Groupe de travail a reçu des allégations selon lesquelles on serait toujours sans nouvelles des personnes disparues parce que, en violation de l'article 10 de la Déclaration, l'enquête n'aurait pas été suffisamment approfondie. UN 81- وتلقى الفريق العامل ادعاءات أفادت بأنه لا توجد حتى الآن معلومات عن الأشخاص المختفين لأن السلطات لم تحقق في هذه الحالات، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان.
    En outre, lorsque les familles des détenus s'enquièrent du sort de leurs proches auprès de la police, celleci refuserait de donner la moindre information, en violation de l'article 10 de la Déclaration qui prévoit que des renseignements précis sur la détention des personnes privées de liberté doivent être fournis aux familles. UN وقيل إنه عندما يسعى أفراد الأسر للحصول على معلومات من الشرطة عن الأقارب المحتجزين، تنفي الشرطة معرفة أي شيء عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان فيما يتعلق بتوفير معلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأفراد أسرهم.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles de nouveaux groupes armés illégaux, apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires, recrutent et utilisent des enfants en violation de l'article 4 du Protocole. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بظهور جماعات مسلحة جديدة غير شرعية في أعقاب تسريح المنظمات شبه العسكرية، وتقوم هذه المنظمات بتجنيد واستخدام الأطفال مما يشكل انتهاكا للمادة 4 من البروتوكول.
    Elle n'était pas indépendante ni impartiale et la publicité des débats n'a pas été annoncée, en violation de l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, partant, de l'article II.2 de la Constitution de Bosnie-Herzégovine. UN فلم تكن بإجراءات مستقلة أو محايدة ولم تُعلن على الجمهور على النحو السليم، مما يشكل انتهاكا للمادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ثم، المادة الثانية - ٢ من دستور البوسنة والهرسك.
    La peine de mort a été prononcée contre des moins de 18 ans en violation de l'article 6 5) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'article 37 a) de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفُرضت أحكام باﻹعدام على أشخاص دون سن ٨١ عاما، مما يشكل انتهاكا للمادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, beaucoup d'éléments de preuve appuient la conclusion selon laquelle, avant le 6 avril 1994, des éléments hutus avaient planifié la perpétration du génocide des Tutsis en violation de l'article III de la Convention de 1948 précitée. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة أدلة وافرة ودامغة تؤيد استنتاج أنه قبل ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تآمرت عناصر من الهوتو لارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ضد جماعة التوتسي، مما يشكل انتهاكا للمادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨.
    Toutefois il demeure préoccupé par les allégations persistantes concernant le recours à la torture et à d'autres formes de traitement inhumain par les responsables de l'application des lois, en particulier pour obtenir des aveux, en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g de l'article 14 du Pacte. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء ادعاءات تفيد باستمرار لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية، خاصة بغرض انتزاع اعترافات، مما يشكل انتهاكا للمادة 7 والمادة 14، الفقرة 3(ز) من العهد.
    On prétendait en outre que le Gouvernement libanais n'acquiesçait pas seulement à ces activités du Gouvernement syrien mais collaborait aussi quelquefois avec les forces syriennes dans ces disparitions, en violation de l'article 2.1 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أن الحكومة اللبنانية لا تتغاضى فحسب عن مثل هذه الأعمال التي تقوم بها حكومة سوريا بل هي تتعاون أحيانا مع القوات السورية في التسبب في حالات الاختفاء مما يشكل انتهاكا للمادة 2 (1) من الإعلان.
    Israël dit les garder parce qu'elles soutiendraient des activités terroristes, mais il est difficile de chasser l'impression qu'elles sont tenues en otage, en violation de l'article 34 de la (quatrième) Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. UN وبينما تزعم إسرائيل أنها تحتجزهم بسبب دعمهم للأنشطة الإرهابية، فإن من الصعب استبعاد الانطباع بأنهم محتجزون كرهائن، مما يشكل انتهاكا للمادة 34 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Le Conseil n'a pas non plus eu la possibilité de réagir aux menaces quotidiennes de recours à la force contre l'Iran, y compris à la menace de l'utilisation d'armes nucléaires, proférées au plus haut niveau par les représentants des États-Unis, du Royaume-Uni et du régime sans loi israélien en violation de l'article 2, alinéa 4 de la Charte. UN وبالمثل، مُنع مجلس الأمن من التصدي للتهديدات اليومية باللجوء إلى القوة ضد إيران، بل وللتهديد باستخدام الأسلحة النووية() الذي يطلق على أعلى المستويات من الولايات المتحدة() والمملكة المتحدة() والكيان الإسرائيلي الخارج على القانون()، مما يشكل انتهاكا للمادة 2 (4) من الميثاق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more