"مما يقلل" - Translation from Arabic to French

    • ce qui réduit
        
    • réduisant ainsi
        
    • réduire ainsi
        
    • ce qui diminue
        
    • ce qui réduira
        
    • ce qui nuit
        
    • ce qui limite
        
    • ce qui réduirait
        
    • manière
        
    • qui réduisent
        
    • ce qui amoindrit
        
    • ce qui limiterait
        
    • ce qui permettrait de réduire
        
    • en réduisant
        
    • pourrait porter
        
    Les formulaires sont remplis en ligne, ce qui réduit grandement les formalités écrites. UN وتملأ استمارات هذه المطالبات شبكيا مما يقلل كثيرا من تداول المستندات الورقية ومن الوقت الذي تستغرقه الإجراءات.
    Module d'élasticité plus faible, ce qui réduit les risques de cassure UN انخفاض أشكال المرونة مما يقلل من حدوث القصف؛
    Le but de cette politique sanitaire est d'améliorer l'état de santé des populations, réduisant ainsi la morbidité et la mortalité. UN ويتمثل الهدف من هذه السياسة الصحية في تحسين الحالة الصحية للسكان مما يقلل من درجة الاعتلال والوفيات.
    Le programme est supposé améliorer la couverture du dépistage, réduisant ainsi l'incidence et la mortalité due au cancer du col de l'utérus. UN ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى تحسين شمول الفحص الجماعي، مما يقلل معدل الإصابة بسرطان عنق الرحم والوفيات الناتجة عنه.
    L'élimination par combustion a pour avantage de permettre d'abaisser l'orbite de rebut du lanceur et de réduire ainsi sa durée de vie en orbite sans supplément de coût. UN ومن ميزات الاحراق الاستنفادي أنه يتيح خفض مدار التخلص للمركبة، مما يقلل من عمرها المداري دون أية تكلفة.
    Il est allégé, plus ciblé, plus concis et plus court; il évite les répétions et les chevauchements, ce qui réduit aussi son coût de production. UN فهو منسق وأكثر تركيزا وإيجازا وأقصر ويتجنب التداخل والتكرار، مما يقلل تكلفة إصداره.
    Ces associations sélectionnent leurs propres membres et n’exercent aucun contrôle sur l’emploi des prêts, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وتختار هذه الرابطات أعضاءها، ولا تقوم بفرز طلبات القروض، مما يقلل من تكاليف المعاملات.
    Cela élimine aussi la nécessité d'avoir une salle d'opération et des officiers de permanence distincts, ce qui réduit considérablement les effectifs du personnel de l'état-major. UN كما أنه ينفي الحاجة إلى وجود غرف عمليات مستقلة وضباط مناوبين مستقلين مما يقلل من حجم أركان مقر القيادة.
    Les emprunteurs sont organisés en groupes, ce qui réduit le risque de défaut de paiement. UN وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد.
    La réutilisation prolonge la vie utile des appareils, ce qui réduit l'empreinte écologique des procédés à forte intensité de ressources utilisés pour les produire. UN فإعادة الاستعمال تطيل حياة المعدات مما يقلل من الأثر البيئي لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد.
    Le montant ainsi calculé est comptabilisé comme dépense, réduisant ainsi le montant de l'avance sur impôt dû. UN وتُقيد الضرائب المستحقة الناتجة كمصروفات، مما يقلل من السلف الضريبية غير المدفوعة.
    La téléphonie mobile connecte délinquants, victimes et consommateurs, réduisant ainsi la nécessité pour les premiers d'être présents en personne pour conclure des transactions. UN وتساعد تكنولوجيا الهواتف المحمولة على الوصل بين الجناة والضحايا والزبائن، مما يقلل من حاجة الجناة إلى الحضور شخصياً أثناء المعاملات.
    La plupart de ces pays s'étaient dotés de programmes de gestion de la dette et avaient constitué des réserves, réduisant ainsi leur vulnérabilité. UN ومعظم البلدان النامية لديها الآن برامج لإدارة الدين فضلا عن امتلاكها احتياطيات أنشاتها، مما يقلل من تأثرها بالمخاطر.
    Les normes sociales intolérantes tendent à restreindre les choix que peuvent faire les individus et réduire ainsi leur bien-être subjectif. UN وقد تؤدي المعايير الاجتماعية المتشددة إلى تقييد خيارات الناس الحياتية، مما يقلل إحساسهم الذاتي بالرفاه.
    Des emplois à temps partiel ou par roulement sont notamment proposés aux femmes qui décident de retourner travailler après leur congé de maternité, ce qui diminue leur niveau de rémunération. UN ويذكر التقرير أيضاً أن النساء اللاتي تعدن إلى العمل بعد إجازة الوضع تسند إليهن أعمال لبعض الوقت وأعمال بالتناوب مما يقلل من مستويات أجورهن.
    Ces nouveaux documents seront mis en mémoire — ce qui réduira le stock des formules sur support matériel — et seront imprimés sur papier ordinaire à mesure des besoins. UN وستخزن نماذج طباعة الوثائق إلكترونيا، مما يقلل من مخزون النماذج المطبوعة وستطبع على ورق عادي حسب الحاجة.
    De fait, les résultats des pays dépendent fortement, dans certains cas, de la méthode utilisée à l'échelle régionale, ce qui nuit à la possibilité de véritablement comparer les régions. UN والواقع أن نتائج البلدان تعتمد، بدرجة كبيرة في بعض الحالات، على المنهجية الإقليمية مما يقلل من إمكانية مقارنتها بين الأقاليم.
    Alors que dans les filières telles que l'informatique, l'ingénierie industrielle, l'ingénierie de systèmes et l'ingénierie civile le pourcentage de femmes est très faible, ce qui limite leur accès à de meilleures sources d'emploi et les amène donc à percevoir des revenus plus faibles. UN أما نسبة النساء في التخصصات المتعلقة بالمعلوماتية والهندسة الصناعية وهندسة النظم والهندسة المدنية فهي منخفضة، مما يقلل فرص استفادتهن من فرص عمل أفضل، ونتيجة لذلك يتلقين أجورا أقل.
    Cette aide pourrait à leur avis être fournie sans exiger d'importants stocks à l'intérieur du pays, ce qui réduirait considérablement les risques de pillage. UN وترى هذه الجهات، أنه يمكن تقديم هذه المساعدة دون الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في البلد مما يقلل إلى حد كبير خطر نهبها.
    Il est donc nécessaire de rationaliser la programmation des réunions afin qu'elles aient lieu le plus souvent possible au siège, de manière à minimiser les déplacements du personnel et les dépenses tout en assurant une plus grande efficacité. UN وهكذا فإن هناك حاجة إلى ترشيد برمجة الاجتماعات بقصد كفالة عقد أكبر قدر ممكن من الاجتماعات في المقر مما يقلل إلى الحد اﻷدنى تحركات الموظفين توفيرا للنفقات وضمانا للحد اﻷقصى من الكفاءة.
    L'évolution mondiale vers le développement et l'utilisation des énergies renouvelables, qui réduisent considérablement les émissions de gaz nocifs, est une composante majeure des efforts de gestion des changements climatiques. UN ويمثل التحرك في جميع أنحاء العالم نحو تطوير الطاقة المتجددة واستخدامها، مما يقلل بشكل كبير من انبعاثات الغازات الضارة، عنصرا هاما في الجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    Malheureusement, depuis 1992, les pays donateurs ont réduit considérablement leurs contributions au BNUS, ce qui amoindrit son efficacité. UN ولسوء الحظ، خفضت البلدان المانحة منذ عام ١٩٩٢ مساهماتها، مما يقلل من فعالية عمله.
    Il y aurait ainsi davantage d'uniformité et de cohérence, ce qui limiterait le nombre de cas où des instructions permanentes doivent être élaborées au coup par coup. UN وهذا من شأنه أن يؤمﱢن إجراءات تشغيل أكثر تماثلا واتساقا، مما يقلل من عدد الحالات التي يتعين فيها استحداث إجراءات التشغيل على نحو مخصص.
    Des solutions techniques étaient actuellement mises au point pour réduire la charge en réfrigérants du matériel de réfrigération; l'utilisation de systèmes indirects allait sans doute se généraliser, ce qui permettrait de réduire la charge de réfrigérants et de faciliter l'utilisation de réfrigérants inflammables. UN ويجري إعداد حلول تقنية لخفض شحنات المبردات في المعدات، وقد يتزايد استخدام النظم غير المباشرة مما يقلل من شحنات المبردات وييسر استخدام المبردات اللهوبة.
    Le Gouvernement cubain devra réduire les incidences des prix des produits alimentaires et des aliments pour le bétail en encourageant la production nationale et en réduisant ainsi les achats à l'étranger; UN كما تتوقع الحكومة الكوبية الحد من آثار ارتفاع أسعار الأغذية والعلف بتشجيع الإنتاج الزراعي الوطني، مما يقلل من حجم المشتريات من الأسواق الخارجية؛
    L'ajout de six membres permanents, envisagé dans le modèle A, pourrait porter ce nombre à 11 (20,8 %), le pourcentage de sièges susceptibles d'être pourvus par le reste des membres passant alors de 90,6 % à 79,2 %. UN وقد يزداد هذا إلى ما مجموعه 11 مقعداً (20.8 في المائة) وذلك بإضافة 6 أعضاء دائمين جدد على النحو المتوخى في النموذج ألف، مما يقلل من فرص عموم الأعضاء من 90.6 في المائة إلى 79.2 في المائة من المقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more