Infractions relatives au vol de biens culturels constatées par la police dans les États ayant communiqué régulièrement des données pour la période 20032008 | UN | الجرائم التي سجّلتها الشرطة بشأن سرقة ممتلكات ثقافية في الدول التي واظبت على تقديم بيانات خلال الفترة 2003-2008 |
La Croatie appuyait l'établissement de systèmes de sécurité modernes et l'installation d'alarmes incendie sur les sites où se trouvaient des biens culturels. | UN | وأيدت كرواتيا إنشاء نظم أمنية حديثة وتركيب أجهزة إنذار بالحرائق في المواقع التي تحوي ممتلكات ثقافية. |
Nous espérons que les pays qui détiennent des biens culturels nous appartenant nous les rendront, car ces objets ont été pillés, un délit au regard du droit international. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لديها ممتلكات ثقافية تخصنا بإعادتها إلينا لأنه تم نقلها عن طريق السرقة. |
11. L'assistance du secrétariat a été requise pour le retour de biens culturels enlevés en temps de conflit armé. | UN | ١١ - وطُلبت مساعدة اللجنة على إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت خلال فترة نزاع مسلح. |
Le Royaume-Uni avait constitué en infraction en 2003 le fait pour toute personne de négocier frauduleusement un objet culturel d'origine illicite alors qu'elle savait ou pensait que cet objet était d'origine illicite. | UN | وفي عام 2003، اعتبرت المملكة المتحدة أن كل من يتعامل بطريقة غير أمينة في ممتلكات ثقافية مشبوهة، مع علمه أو اعتقاده بأنها كذلك، إنما يرتكب جريمة. |
13. L'Iraq a également signalé la perte de biens culturels durant l'intervention militaire et les troubles civils qui ont immédiatement suivi. | UN | ٣١ - وأخطر العراق أيضا بفقدان ممتلكات ثقافية خلال فترة التدخل المسلح والاضطرابات المدنية التي تلته مباشرة. |
Nous devons donc tenir compte des responsabilités des pays détenteurs de biens culturels de pays plus petits et plus pauvres, ce qui est généralement le cas. | UN | وبالتالي، علينا أن نأخذ بعين الاعتبار مسؤوليات البلدان التي تحوز ممتلكات ثقافية تخص أمما أصغـــر وأفقر، وهذا هو الوضع السائد بصورة عامة. |
Les résultats positifs et concrets enregistrés par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, se sont révélés fort encourageants jusqu'ici, en ce sens qu'ils ont permis la restitution effective, tout au long de ces dernières années, des biens culturels aux pays d'origine. | UN | إن النتائج الإيجابية والهامة التي أحرزتها اللجنة الحكومية الدولية حتى الآن مشجعة جداً. فلقد مكّنت في السنوات القليلة الماضية بفعالية من رد ممتلكات ثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Il y a de nombreux biens culturels dans notre pays : sépultures royales, temples, pagodes en pierre, peintures, oeuvres de calligraphie et objets d'art populaire. Tous reflètent l'histoire du développement la nation et de la sagesse nationale. | UN | وتوجد ممتلكات ثقافية عديدة في بلدنا، تشمل مقابر ملكية ومعابد، وهياكل حجرية متعددة الأدوار، ورسومات، وأعمال الخط الفني ومصنوعات شعبية، وكلها تعبِّر عن تاريخ تطور الأمة وحكمتها الوطنية. |
Il indiquait aussi que, pour beaucoup d'États, la reconnaissance d'un droit d'observer et de revivifier les traditions culturelles et la question de la restitution des biens culturels pris sans le consentement des intéressés devraient faire l'objet de deux paragraphes distincts. | UN | كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين. |
L'absence d'enregistrement dans lesdits inventaires n'exclut en aucun cas les biens culturels de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يُعَدُّ عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنيَّة بأيِّ حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتِّجار وما يتَّصل به من جرائم. |
L'absence d'enregistrement dans lesdits inventaires n'exclut en aucun cas les biens culturels de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يعد عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنية بأي حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتجار وما يتصل به من جرائم. |
Les biens culturels non inscrits auxdits inventaires ne seraient nullement exclus du bénéfice de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يعد عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنية بأي حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتجار وما يتصل به من جرائم. |
Les biens culturels non inscrits auxdits inventaires ne seraient nullement exclus du bénéfice de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يعد عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنية بأي حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتجار وما يتصل به من جرائم. |
Les forces gouvernementales ont attaqué des biens culturels en les assimilant à des objectifs militaires. | UN | 150- هاجمت القوات الحكومية ممتلكات ثقافية كأهداف عسكرية. |
L'absence d'enregistrement dans lesdits inventaires n'exclut en aucun cas les biens culturels de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يُعَدُّ عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنيَّة بأيِّ حال من الأحوال سبباً في استبعادها من الحماية من الاتِّجار وما يتَّصل به من جرائم. |
L'absence d'enregistrement dans lesdits inventaires n'exclut en aucun cas les biens culturels de la protection contre le trafic et les infractions connexes. | UN | ولا يعد عدم تسجيل ممتلكات ثقافية في قوائم الجرد المعنية بأي حال من الأحوال سببا في استبعادها من الحماية من الاتجار وما يتصل به من جرائم. |
11. Attaques contre des biens culturels et historiques 221 − 229 56 | UN | 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية 221-229 58 |
11. Attaques contre des biens culturels et historiques | UN | 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية |
Tenant compte de la Recommandation I vii) qui suggère que les gouvernements étudient la possibilité d'établir des règlements aux termes desquels tout objet culturel importé devrait être accompagné d'un permis d'exportation délivré par les autorités compétentes du pays d'origine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصية رقم ١ )الفقرة ٧( التي تدعو الحكومات إلى دراسة إمكانية وضع قواعد تنص على أن إرفاق أي ممتلكات ثقافية مستوردة بإذن تصدير صادر عن السلطات المعنية في البلد اﻷصلي، |
a) Une dérogation sur le fondement d’une nécessité militaire impérative au sens du paragraphe 2 de l’article 4 de la Convention ne peut être invoquée pour diriger un acte d’hostilité contre un bien culturel que lorsque et aussi longtemps que : | UN | (أ) لا يجوز التمسك بإعفاء تقتضيه الضرورة العسكرية القاهرة عملا بالفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية لتوجيه عمل حربي ضد ممتلكات ثقافية إلا فــي الحالات التالية وطيلة قيامها: |
Mon pays a un riche patrimoine culturel que nous avons à coeur de récupérer, notamment nos manuscrits, objets d'art, bijoux et autres oeuvres d'art. Nous espérons que les pays qui détiennent ces objets qu'ils ont acquis illégalement, par le vol, nous aideront à les récupérer sans plus de retard ni d'atermoiements. | UN | إن بلادي التي لديها تاريخ ثقافي عريق متمسكة بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية. ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لديها ممتلكات ثقافية تخصنا بإعادة هذه الممتلكات لنا، لأنه تم نقلها عن طريق السرقة، والسرقة جريمة علاوة على أنها حرام. |