"ممثلها الدائم" - Translation from Arabic to French

    • son Représentant permanent
        
    • Représentant permanent du
        
    • le représentant permanent
        
    Le Gouvernement iraquien a donné des assurances sur ce point par l'intermédiaire de son Représentant permanent. UN وقد قدمت حكومة العراق تأكيدات في هذا الصدد عن طريق ممثلها الدائم.
    Membre du Comité spécial des organisations non gouvernementales pour les droits de l'homme, son Représentant permanent à Genève a été élu Vice-Président du Sous-Comité contre le racisme. UN ونظرا ﻷن الحركة عضو في اللجنة الخاصة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، فقد انتخب ممثلها الدائم في جنيف نائبا لرئيس اللجنة الفرعية لمناهضة العنصرية.
    Le 9 juillet 1996, le Rapporteur spécial a donc envoyé une première lettre à ce gouvernement par l'intermédiaire de son Représentant permanent auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ووفقا لذلك، وجه في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ رسالة أولى الى حكومة ميانمار عن طريق ممثلها الدائم لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Ces considérations sont d'autant plus valables aujourd'hui que le Gouvernement canadien a pris les décisions décrites dans la lettre susmentionnée de son Représentant permanent. UN وتنطبق تلك الاعتبارات بقوة أكبر كثيرا بعد أن اتخذت الحكومة الكندية القرارات الوارد وصفها في رسالة ممثلها الدائم المشار إليها أعلاه.
    Le Comité remercie l'État partie pour le dialogue constructif et les efforts engagés par la délégation, dirigée par le Représentant permanent du Botswana auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui a répondu aux questions posées par le Comité. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف حيث خاض وفدها برئاسة ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة حوارا بنَّاء مع اللجنة واجتهد في الرد على أسئلتها.
    La République de Macédoine note à nouveau avec regret le ton adopté par le Gouvernement de la République hellénique, tel qu'il se manifeste dans la lettre transmise par son Représentant permanent. UN إن جمهورية مقدونيا تلاحظ مع الأسف مرة أخرى النبرة التي استخدمتها حكومة الجمهورية الهيلينية في الرسالة المحالة من ممثلها الدائم.
    Je profite à mon tour de l'occasion pour rendre hommage au Sultanat d'Oman et à son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui ont permis de sensibiliser l'opinion à cette question. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشارك الآخرين الذين اغتنموا هذه الفرصة للثناء على سلطنة عُمان وعلى ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة على الإسهام في زيادة الوعي العام بشأن هذه المسألة.
    En conséquence, le Gouvernement de la République de l'Ouganda a exigé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo bride son Représentant permanent et réaffirme son attachement au processus de coopération en cours pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens entre les deux pays. UN ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين.
    La République de Croatie, qui est partie à la garantie collective, est représentée au Comité par son ministre des affaires étrangères et de l'intégration européenne, et fonctionnellement par son Représentant permanent auprès du Conseil de l'Europe. UN وتشكل جمهورية كرواتيا جزءاً من الإنفاذ الجماعي، ويمثلها في اللجنة وزيرها المعني بالشؤون الخارجية والإدماج الأوروبي، وينوب عنها عملياً ممثلها الدائم في البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا لدى مجلس أوروبا.
    La Roumanie a exercé la présidence du Conseil des droits de l'homme, par l'intermédiaire de son Représentant permanent à Genève. UN 4 - وسبق أن تولت رومانيا، عن طريق ممثلها الدائم في جنيف، رئاسة مجلس حقوق الإنسان.
    Face à ce qui passe pour une menace réelle contre l'intégrité de son territoire, le Gouvernement congolais a instruit son Représentant permanent auprès des Nations Unies de demander la convocation immédiate d'une réunion urgente du Conseil de sécurité de l'ONU afin de : UN وقد أصدرت الحكومة الكونغولية تعليمات إلى ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة، إزاء هذا الأمر الذي يمثل تهديدا حقيقيا لسلامتها الإقليمية، بأن يطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لينظر فيما يلي:
    M. Bennouna (Maroc), exerçant son droit de réponse, affirme une nouvelle fois que l'Algérie est partie au conflit, preuve en est le fait que son Représentant permanent est présent. UN 61 - السيد بنونة (المغرب): ممارساً حقه فى الرد، أكد مرة أخرى أن الجزائر هى طرف فى النزاع ، وذلك ما يؤكد حضور ممثلها الدائم.
    La République arabe syrienne a indiqué, tout récemment dans la lettre de son Représentant permanent datée du 1er mars 2007, qu'elle a pris toutes les mesures requises à ses frontières pour prévenir la contrebande entre son territoire et le Liban. UN 31 - وأشارت الجمهورية العربية السورية مؤخرا في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2007 موجهة من ممثلها الدائم إلى أنها اتخذت كافة التدابير اللازمة على حدودها لمنع التهريب بين أراضيها ولبنان.
    Pour entrer en contact avec les États, on adresse généralement un appel urgent ou une lettre d'allégation au ministre des affaires étrangères de l'État concerné (avec copie à la mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève) ou à son Représentant permanent. UN 10 - ويجري الاتصال بالدول عادة من خلال توجيه نداء عاجل أو إرسال خطاب بالمزاعم إلى وزير خارجية الدولة المعنية (مع إرسال نسخة إلى بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف) أو إلى ممثلها الدائم.
    Après avoir reçu des documents comptables établis par le Ministre des finances par intérim et des instructions de paiement émanant du Président de la Somalie, le Groupe de contrôle a adressé, le 21 février 2008, une demande de renseignements au Gouvernement fédéral de transition par l'intermédiaire de son Représentant permanent auprès de l'ONU. UN 231 - ردا على وثائق محاسبية أعدها وزير المالية المؤقت وتعليمات بالدفع أصدرها رئيس الصومال، أعد الفريق تحقيقا خطيا وأرسله إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية عن طريق ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة في 21 شباط/فبراير 2008.
    son Représentant permanent a également informé de hauts représentants de l'Organisation des Nations Unies que, depuis que le Président Assad s'est engagé, en septembre 2006 devant le Secrétaire général, à déployer un bataillon supplémentaire et à prendre d'autres mesures, la République arabe syrienne a doublé le nombre de ses gardes frontière et augmenté les patrouilles le long de sa frontière avec le Liban. UN كما أبلغ ممثلها الدائم كبار ممثلي الأمم المتحدة بأن الجمهورية العربية السورية ضاعفت عدد حرس حدودها وزادت عدد الدوريات التي تقوم بها على طول حدودها مع لبنان، وذلك منذ الالتزام بنشر كتيبة إضافية واتخاذ تدابير أخرى الذي تعهد به الرئيس الأسد للأمين العام في أيلول/سبتمبر 2006.
    C'est dans ce cadre que ces actes, qui continuent à perturber la paix et la sécurité dans la région, ont été dénoncés à maintes reprises par le Gouvernement du Rwanda à travers son Représentant permanent auprès des Nations Unies, notamment par les lettres du 16 mars 1995 et du 5 juillet 1995, adressées au Président du Conseil de sécurité. UN وأنه في هذا السياق، نددت حكومة رواندا مرارا وتكرارا على لسان ممثلها الدائم لدى اﻷمم المتحدة، لا سيما من خلال الرسالتين المؤرختين ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، و ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ الموجهتين إلى رئيس مجلس اﻷمن، بتلك اﻷعمال التي ما برحت تقلقل السلام واﻷمن في المنطقة.
    Par l'intermédiaire de son Représentant permanent auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, la Roumanie a été l'un des cinq facilitateurs de l'examen du Conseil des droits de l'homme, s'entretenant avec le Comité consultatif et s'occupant du procédé des plaintes. UN 6 - واضطلعت رومانيا، عن طريق ممثلها الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بمسؤولية العمل بوصفها أحد الميسِّرين الخمسة في إطار العملية الاستعراضية لمجلس حقوق الإنسان، بالتعامل مع اللجنة الاستشارية والإجراء المتعلق بالشكاوى.
    Répondant à la demande du Gouvernement libanais de proroger le mandat de la FINUL pour une nouvelle période de six mois, formulée dans la lettre datée du 9 juillet 2004 adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2004/560), UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان تمديد ولاية القوة لفترة جديدة مدتها ستة أشهر المقدم في الرسالة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 والموجهة إلى الأمين العام من ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة (S/2004/560)،
    Répondant à la demande du Gouvernement libanais formulée dans la lettre que le Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Secrétaire général le 14 janvier 2004 (S/2004/35), UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان، على نحو ما جاء في الرسالة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2004 الموجهة إلى الأمين العام من ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة (S/2004/35)،
    Répondant à la demande du Gouvernement libanais formulée dans la lettre que le Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Secrétaire général le 14 janvier 2004 (S/2004/35), UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان، على نحو ما جاء في الرسالة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2004 الموجهة إلى الأمين العام من ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة (S/2004/35)،
    le représentant permanent des Philippines auprès de l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle de facilitateur dans l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأضاف أن ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة كان الميسِّر للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more