"ممثلو العديد من" - Translation from Arabic to French

    • les représentants de nombreux
        
    • les représentants de plusieurs
        
    • les représentants de nombreuses
        
    les représentants de nombreux pays et le représentant de l'Allemagne, au nom de l'Union européenne, ont préconisé ici un prompt élargissement de la Conférence du désarmement. UN لقد أيد ممثلو العديد من البلدان وألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الزيادة السريعة في عضـــوية مؤتمر نزع السلاح.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de nombreux pays. UN وأدلى ممثلو العديد من البلدان ببيانات.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont largement félicité la CNUCED pour l'analyse et les mesures contenues dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2014. UN 21- وأشاد ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود بالأونكتاد إشادةً كبيرةً لما تضمنه تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 من تحليلات وأفكار في مجال السياسة العامة.
    les représentants de plusieurs États ont participé de façon active aux réunions, les discussions ont été fructueuses et ciblées, et il y a eu un franc échange de vues entre les participants. UN وقد شارك ممثلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وكانت المناقشات مثمرة ومركّزة وجرى تبادل صريح للآراء بين المشاركين.
    les représentants de plusieurs pays et organisations internationales ont assisté à ces réunions et ont pu constater que la République islamique d'Iran avait adopté ces dernières années des mesures pour lutter contre la drogue. UN وقد لاحظ ممثلو العديد من البلدان والمنظمات الدولية العمليات التي تضطلع بها جمهورية إيران الاسلامية، وشهدوا التدابير التي اتخذتها في مجال مكافحة المخدرات في السنوات اﻷخيرة.
    En dépit des difficultés passées et présentes, cette Organisation demeure une instance irremplaçable où les représentants de nombreuses nations peuvent échanger leurs points de vue sur les questions les plus pressantes auxquelles le monde dans lequel nous vivons tous est confronté. UN وعلى الرغم من تحديات الماضي، وتلك التي ما زالت ماثلة، تظل هذه المنظمة منتدى لا غنى عنه، حيث يستطيع ممثلو العديد من الدول أن يتبادلوا الآراء بشأن القضايا الأكثر إلحاحا التي يواجهها العالم الذي نعيش فيه جميعا.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont noté que la montée des inégalités due au commerce et au développement était l'un des principaux obstacles à surmonter après 2015. UN 22 - ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحديا من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN 128 - وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن بالغ الأسف لعدم تمكنهم من التوافق في الآراء بشأن نص الاستنتاجات المتفق عليها فيما يخص البند 6 من جدول الأعمال.
    À Bangkok, les représentants de nombreux pays en développement ont évoqué à plusieurs reprises les difficultés à gérer le processus de développement dans un environnement économique international qui se mondialise et qui change rapidement. UN وفي بانكوك أشار ممثلو العديد من البلدان النامية مراراً وتكراراً إلى مصاعب إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية دولية متسارعة العولمة والتغيير.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour, en raison de désaccords portant notamment sur l'accès accru de l'Afrique aux marchés. UN ١٢٨- وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن أسفها الشديد لعدم قدرتها على الحصول على توافق في الآراء بشأن نص مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 6 من جدول الأعمال، بسبب بعض نقاط خلافية، من بينها الإشارة إلى تحسين وصول أفريقيا إلى الأسواق.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont noté que la montée des inégalités due au commerce et au développement était l'un des principaux obstacles à surmonter après 2015. UN 22- ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحدياً من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations et le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ont constaté que le commerce à lui seul ne suffisait pas à développer un secteur agricole équitable et durable. UN 78- ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود وممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التجارة وحدها لا تكفي لتنمية قطاع زراعي مُنصف ومستديم.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN 128- وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن بالغ الأسف لعدم تمكنهم من التوافق في الآراء بشأن نص الاستنتاجات المتفق عليها فيما يخص البند 6 من جدول الأعمال.
    5. les représentants de nombreux groupes régionaux ont déclaré que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour améliorer la communication entre la CNUCED et les missions permanentes à Genève, tout en prenant note des efforts déployés par le secrétariat pour renforcer les relations nouées. UN 5- وأشار ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية إلى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتحسين الاتصال بين الأونكتاد والبعثات الدائمة الموجودة في جنيف.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont largement félicité la CNUCED pour l'analyse et les mesures contenues dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2014. UN 21 - وأشاد ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود بالأونكتاد إشادة كبيرة لما تضمنه تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 من تحليلات وأفكار في مجال السياسة العامة.
    les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations et le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ont constaté que le commerce à lui seul ne suffisait pas à développer un secteur agricole équitable et durable. UN 78 - ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود وممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التجارة وحدها لا تكفي لتنمية قطاع زراعي مُنصف ومستديم.
    les représentants de plusieurs pays en développement ont souligné les importants engagements politiques et financiers qu'avait pris leur gouvernement en vue de lutter contre la production et le trafic illicites de drogues dans leur pays. UN وأشار ممثلو العديد من البلدان النامية الى الالتزامات الكبيرة السياسية والمالية معا، التي تحملتها حكوماتهم في مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها بطرق غير مشروعة في بلدانهم.
    les représentants de plusieurs États membres du Conseil de sécurité que la Commission d'enquête a interviewés se sont plaints de la qualité insuffisante de l'information fournie par le Secrétariat. UN وقد شكا ممثلو العديد من أعضاء مجلس اﻷمن الذين أجرت مقابلات معهم لجنة التحقيق من ضحالة المعلومات المقدمة إليهم من اﻷمانة العامة.
    Comme les membres s'en souviennent, les représentants de plusieurs États Membres ont plaidé pour des échanges accrus entre le Conseil et l'Assemblée, par exemple dans les domaines du maintien de la paix et des régimes de sanctions. UN وكما يذكر الأعضاء، دعا ممثلو العديد من الدول الأعضاء إلى تعزيز التبادل بين المجلس والجمعية، في مجالي حفظ السلام ونظام الجزاءات مثلا.
    66. Dans une déclaration commune, les représentants de plusieurs ONG ont instamment prié le Groupe de travail d'organiser une réunion régionale sur les questions concernant les minorités au MoyenOrient. UN 66- ودعا ممثلو العديد من المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك الفريق العامل إلى تنظيم اجتماع إقليمي عن قضايا الأقليات في الشرق الأوسط.
    57. les représentants de plusieurs Parties visées à l'article 5 ont exprimé leur accord avec la proposition de l'Argentine, en soulignant qu'il fallait connaître avec certitude l'évolution future des dérogations pour utilisations critiques dans les Parties non visées à l'article 5 avant de pouvoir convenir de nouvelles réductions pour les Parties visées à cet article. UN 57- وأعرب ممثلو العديد من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن اتفاقهم مع اقتراح الأرجنتين مؤكدين الحاجة إلى أن يعرفوا بصورة مؤكدة التطورات القادمة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة في البلدان غير العاملة بموجب المادة 5 قبل الموافقة على أية تخفيضات أخرى بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    :: les représentants de nombreuses organisations de la société civile, y compris associations privées, syndicats et partis politiques et du Conseil national des droits de l'homme (annexe 2). UN - ممثلو العديد من منظمات المجتمع المدني من جمعيات أهلية ونقابات وأحزاب سياسية والمجلس القومي لحقوق الإنسان ... الخ (ملحق رقم 2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more