Compte tenu du thème de la journée de débat général prévue, les représentants du secteur privé ainsi que des institutions financières internationales sont particulièrement encouragés à participer. | UN | وفي ضوء الموضوع المحدد ليوم المناقشة العامة المقبل يشجع ممثلو القطاع الخاص وكذلك المؤسسات المالية خصوصاً على المشاركة. |
les représentants du secteur privé ont aussi constaté que les entreprises avaient créé des emplois en Colombie et avaient augmenté leurs exportations tout en adoptant une politique de responsabilité. | UN | ولاحظ ممثلو القطاع الخاص أيضاً أن الشركات قامت بزيادة العمالة في كولومبيا وزيادة الصادرات، وتبنت مبدأ مسؤولية الشركات. |
les représentants du secteur privé se sont aussi félicités des recommandations formulées à l'issue de l'EPI. | UN | 60-كما رحب ممثلو القطاع الخاص بتوصيات استعراض سياسة الاستثمار. |
des représentants du secteur privé ont participé à divers ateliers, conférences et expositions nationaux et régionaux. | UN | وشارك ممثلو القطاع الخاص في حلقات عمل ومؤتمرات ومعارض على المستوى الوطني والإقليمي. |
Le FNUAP envisageait de convoquer une réunion technique d'experts, à laquelle participeraient des représentants du secteur privé, en vue d'examiner la question plus à fond. | UN | وذكرت أن صندوق السكان يخطط لعقد اجتماع تقني للخبراء، بما في ذلك ممثلو القطاع الخاص لزيادة بحث هذه القضية. |
Le FNUAP envisageait de convoquer une réunion technique d'experts, à laquelle participeraient des représentants du secteur privé, en vue d'examiner la question plus à fond. | UN | وذكرت أن صندوق السكان يخطط لعقد اجتماع تقني للخبراء، بما في ذلك ممثلو القطاع الخاص لزيادة بحث هذه القضية. |
les représentants du secteur privé ont également déploré les coûts de transport élevés encourus par les pays en développement sans littoral et indiqué que la mauvaise gouvernance était à cet égard un facteur central. | UN | وأعرب ممثلو القطاع الخاص أيضا عن أسفهم إزاء تكاليف النقل المرتفعة التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية، وأشاروا إلى أن الحكم السيء هو من العوامل الرئيسية التي تتسبب في هذا الوضع. |
Elles couvraient non seulement les agents publics étrangers et les fonctionnaires d'organisations internationales publiques, mais aussi les représentants du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | وإضافة إلى الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، كان ممثلو القطاع الخاص وممثلو المنظمات غير الحكومية مشمولين أيضا. |
les représentants du secteur privé ont exprimé leur satisfaction des progrès réalisés par le pays, tout en appelant davantage de réformes. | UN | 41- وأعرب ممثلو القطاع الخاص عن تقديرهم للتقدم الذي أحرزه البلد، ولكنهم دعوا إلى القيام بمزيد من الإصلاحات. |
les représentants du secteur privé que le Groupe a rencontrés ont eux aussi souligné l'importance que revêt le rôle stabilisateur de la MINUSTAH pour les milieux d'affaires présents dans le pays. | UN | وقد أكد ممثلو القطاع الخاص الذين اجتمع بهم الفريق أهمية الدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار لدوائر الأعمال في البلد. |
les représentants du secteur privé encourageaient les pays en développement à utiliser pleinement les TIC pour organiser et améliorer leurs services de transport. | UN | وقد شجع ممثلو القطاع الخاص البلدان النامية على اغتنام فرصة الاستخدام الكامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض ترتيب وتحسين خدمات النقل فيها. |
Les participants ont également été invités à des rencontres, dont des petits déjeuners et déjeuners de travail thématiques, qui ont favorisé les échanges de vues entre les délégués et les autres participants, notamment les représentants du secteur privé. | UN | ونُظّمت عدة مناسبات جانبية، شملت تنظيم مآدب لإفطار وغداء عمل ركزت على موضوع معين خلال اليومين وذلك لإتاحة فرص للتحاور بين الوفود والمشتركين الآخرين، ومن بينهم ممثلو القطاع الخاص. |
Si les autorités gouvernementales sont responsables en dernier ressort de l'administration de ce système, les représentants du secteur privé jouent un rôle clef dans l'élaboration des critères communs sur lesquels repose l'agrément. | UN | وفي حين أن السلطات الحكومية ستكون هي المسؤولة في النهاية عن النظام، يسهم ممثلو القطاع الخاص إسهاماً رئيسياً في وضع المواصفات المشتركة التي ستشكل الأساس للاعتماد. |
les représentants du secteur privé ont expliqué que la fusion des deux chambres de commerce bissau-guinéennes avait rehaussé le statut et le rôle des acteurs privés dans le pays. | UN | 26 - وأشار ممثلو القطاع الخاص إلى أن دمج غرفتي التجارة في غينيا - بيساو عزز موقف القطاع الخاص ودوره في البلد. |
Les exemples d'initiatives cités par des représentants du secteur privé ont montré le rôle que le secteur privé, en partenariat avec les autorités politiques, commençait à jouer. | UN | وجسدت أمثلة المشاريع التي قدمها ممثلو القطاع الخاص ما يحدثه القطاع الخاص بالفعل من أثر، في شراكة مع الحكومات. |
11 h 15 Visite d'un parc industriel avec présentation par des représentants du secteur privé | UN | الساعة 15/11 زيارة لمجمع صناعي صاحبها عرض قدمه ممثلو القطاع الخاص |
des représentants du secteur privé contribuent en outre directement à l'élaboration de normes agricoles sous l'égide du Groupe de travail de la normalisation des produits périssables et de l'amélioration de la qualité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسهم ممثلو القطاع الخاص بشكل مباشر في وضع معايير زراعية تحت إشراف الفرقة العاملة المعنية بتوحيد مواصفات المنتجات القابلة للتلف وتطوير النوعية. |
des représentants du secteur privé ont signalé que de nombreuses entreprises étaient tributaires des travailleurs migrants et que les employeurs du secteur formel étaient tenus de respecter les droits des travailleurs migrants tels que reconnus dans la loi. | UN | وأفاد ممثلو القطاع الخاص أن نشاط العديد من المؤسسات التجارية يعتمد على العمال المهاجرين وأن أصحاب العمل في القطاع الرسمي ملتزمون باحترام حقوق العمال المهاجرين حسبما يحدده القانون. |
des représentants du secteur privé ont souligné que le cadre réglementaire applicable devait être plus transparent, par exemple en ce qui concerne le type et le volume de contenu que l'on impose aux fournisseurs d'accès de retirer d'Internet. | UN | وشدد ممثلو القطاع الخاص على الحاجة إلى المزيد من الشفافية في الإطار التنظيمي، مثلاً بخصوص نوع وحجم المحتوى المطلوب من موردي خدمات الإنترنت إزالته من الشبكة. |
48. des représentants du secteur privé ont fait part de leur expérience s'agissant d'investir au Guatemala. | UN | 48- وعرض ممثلو القطاع الخاص خبراتهم الاستثمارية في غواتيمالا. |