Un manuel sera élaboré à l'intention de ceux-ci, sur la base d'entretiens approfondis avec d'anciens et de nouveaux représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | واستنادا إلى مقابلات متعمقة أُجريت مع ممثلين خاصين سابقين وحاليين للأمين العام، سيتم إعداد كتيِّب حسن التنظيم مخصص لممثلي الأمين العام الخاصين ومبعوثيه. |
On compte en outre 11 rapporteurs spéciaux par pays, trois représentants spéciaux par pays et deux experts indépendants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد ١١ مقررا خاصا و٣ ممثلين خاصين معنيين ببلدان محددة، وخبيرين مستقلين. |
Les Nations Unies ont envoyé quatre représentants spéciaux au Timor oriental au cours des 20 dernières années. | UN | لقد بعثت اﻷمم المتحدة بأربعة ممثلين خاصين الى تيمور الشرقية في غضون السنوات العشرين الماضية. |
La nomination de représentants spéciaux du Secrétaire général dans des situations de conflit, avec l'appui du Conseil, s'est avérée être un instrument utile. | UN | كذلك تأكد أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام في حالات الصراع، بتأييد من مجلس اﻷمن، أداة نافعة. |
Il y a dans chacun de ces pays un représentant spécial adjoint du Secrétaire général et/ou des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire. | UN | ويوجد في كل بلد من هذه البلدان نواب ممثلين خاصين للأمين العام و/أو منسقين مقيمين ومنسقين للشؤون الإنسانية. |
Il y a en outre 11 rapporteurs spéciaux et trois représentants spéciaux pour des pays donnés ainsi que deux experts indépendants. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يوجد ١١ مقررا خاصا ﻷقطار محددة، و ٣ ممثلين خاصين ﻷقطار محددة، وخبيران اثنان مستقلان. |
Le Conseil de sécurité a suivi de près l'évolution de la question de Chypre, et neuf pays ont nommé des représentants spéciaux à Chypre. | UN | وقد تابع مجلس اﻷمن عن كثب التطورات بشأن مسألة قبرص، وقامت تسعة بلدان منفردة بتعيين ممثلين خاصين لها بشأن قبرص. |
Le Secrétaire général pourrait aussi nommer des représentants spéciaux pour certaines régions ou certains pays, pour le tenir au courant des situations et lui signaler les points chauds. | UN | ويمكن أيضا تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام في مناطق/بلدان محددة بغية تعزيز معرفة اﻷمم المتحدة واعطاء انذار مسبق بشأن مواقع الاضطرابات المحتملة. |
10. Le Comité consultatif appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la question de la nomination de représentants spéciaux aux droits de l'homme. | UN | ٠١ - وتسترعي اللجنة الاستشارية انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تعيين ممثلين خاصين لحقوق اﻹنسان. |
S'il reconnaît que le Secrétaire général a la prérogative de nommer à des postes permanents des représentants spéciaux, des envoyés et des conseillers, le Comité fait néanmoins observer que le règlement financier et les procédures budgétaires en vigueur devraient être pleinement appliqués. | UN | وفي حين تسلم اللجنة الاستشارية بما لﻷمين العام من امتيازات تعيين ممثلين خاصين ومبعوثين ومستشارين في وظائف ثابتة، تشير إلى ضرورة الامتثال التام لﻷنظمة المالية واجراءات الميزانية الراهنة. |
Un intervenant a déclaré que l'action des coordonnateurs résidents devrait, du fait qu'ils étaient représentants spéciaux du Secrétaire général, être évaluée au cas par cas ainsi que le suggérait le rapport Brahimi. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن المنسقين المقيمين، باعتبارهم ممثلين خاصين للأمين العام، يجب أن يتم تقييمهم كلا على حدة، كما جاء في تقرير الأخضر الإبراهيمي. |
S’il reconnaît que le Secrétaire général a la prérogative de nommer à des postes permanents des représentants spéciaux, des envoyés et des conseillers, le Comité fait néanmoins observer que le règlement financier et les procédures budgétaires en vigueur devraient être pleinement appliqués. | UN | وفي حين تسلم اللجنة بما لﻷمين العام من امتيازات تعيين ممثلين خاصين ومبعوثين ومستشارين في وظائف ثابتة، تشير إلى ضرورة الامتثال التام لﻷنظمة المالية واجراءات الميزانية الراهنة. |
Le Comité consultatif appelle l’attention de l’Assemblée générale sur la question de la nomination de représentants spéciaux aux droits de l’homme. | UN | ٠١ - وتسترعي اللجنة الاستشارية انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تعيين ممثلين خاصين لحقوق اﻹنسان. |
Le Conseil s'est également félicité de la nomination par le Secrétaire général des Nations Unies de deux représentants spéciaux pour la crise du Kosovo, l'ancien Premier Ministre de Suède, M. Carl Bildt, et le Ministre des affaires étrangères de Slovaquie, M. Milan Kukan. | UN | ورحب المجلس أيضا بقيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتعيين ممثلين خاصين معنيين باﻷزمة في كوسوفو هما رئيس وزراء السويد السابق، السيد كارل بيلت، ووزير خارجية سلوفاكيا السيد ميلان كوكان. |
Particulièrement intéressante est la recommandation selon laquelle, dans des cas graves, le Secrétaire général pourrait nommer des représentants spéciaux chargés d’évaluer les conséquences des sanctions en concertation avec les gouvernements intéressés. | UN | إن ما يثير الاهتمام الخاص هو التوصية التي تمكن اﻷمين العام من أن يُعيﱢن، في الحالات الخطيرة، ممثلين خاصين يكلفون بتقييم عواقب الجزاءات بالتشاور مع الحكومات المعنية. |
À cet effet, j'ai nommé des représentants spéciaux pour le Sahara occidental, Chypre, le Timor oriental, la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, la Somalie et l'Afghanistan. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قمت بتعيين ممثلين خاصين للصحراء الغربية، وقبرص، وتيمور الشرقية، ومنطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا، والصومال، وأفغانستان. |
Toutes les communautés juives de Grèce sont représentées par le " Conseil israélite central de coordination et consultation " élu pour trois ans par une assemblée générale, composée de leurs représentants spéciaux. | UN | ويمثل جميع الجماعات اليهودية في اليونان المجلس اليهودي المركزي للتنسيق والتشاور الذي تنتخبه لمدة ثلاث سنوات جمعية عامة تتألف من ممثلين خاصين. |
La nomination de trois représentants spéciaux du Secrétaire général chargés respectivement de la question de la violence à l'encontre des enfants, du sort des enfants en temps de conflit armé, et de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, vient conforter le travail accompli en faveur de la protection des enfants et fixe des orientations autour de problèmes spécifiques. | UN | وكان تعيين ثلاثة ممثلين خاصين للأمين العام، مكلفين بولايات تتعلق بالعنف ضد الأطفال، والأطفال والصراعات المسلحة، والعنف الجنسي في حالات النزاع، ترسيخا لأعمال الحماية وتوفيرا للتوجيه بشأن قضايا محددة. |
Un nombre croissant d'organisations régionales et sous-régionales ont lancé des politiques ou plans d'actions régionaux attitrés en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité et certaines d'entre elles ont désigné des envoyés ou des représentants spéciaux pour s'occuper de ce domaine. | UN | وقام عدد متزايد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بإطلاق خطط عمل أو سياسات إقليمية خاصة بالمرأة والسلام والأمن، وعيَّن بعضُها مبعوثين أو ممثلين خاصين بغية تغطية هذا المجال. |
Il recommande également à celui-ci de faire figurer dans la liste du personnel qu’il publie chaque année conformément à la résolution 47/226 de l’Assemblée, en date du 8 avril 1993, les noms de tous les cadres supérieurs qu’il a nommés en qualité de représentant spécial, envoyé ou conseiller. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يدرج اﻷمين العام في منشوره السنوي المتضمن قائمة الموظفين الصادر وفقا لقرار الجمعية ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ أسماء جميع الموظفين الذين عينهم ممثلين خاصين أو مبعوثين أو مستشارين له. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué à publier des déclarations et à intervenir dans des affaires particulières par des démarches privées auprès des autorités iraniennes. | UN | 15 - وواصلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إصدار بيانات عامة والتدخل لدى السلطات الإيرانية في حالات فردية عن طريق ممثلين خاصين. |