"ممثليهم في" - Translation from Arabic to French

    • leurs représentants à
        
    • leurs représentants au
        
    • leurs représentants dans
        
    • représentants aux
        
    Le processus, cependant, se poursuit encore, car avant la fin de l'année, les populations tchadiennes seront appelées à élire leurs représentants à la future assemblée nationale. UN غير أن العملية لا تزال مستمرة، ﻷن سكان تشاد سوف يدعون، قبل نهاية العام، إلى انتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية القادمة.
    Ils ont encouragé leurs représentants à Bruxelles à renforcer les échanges réguliers de documents et d'informations sur les questions de sécurité et de défense qui font l'objet d'une préoccupation commune. UN وشجعوا ممثليهم في بروكسل على تعزيز التبادل العادي للوثائق والمعلومات المتعلقة بمسائل هي موضع اهتمام مشترك في ميداني اﻷمن والدفاع.
    Au nombre des possibilités suggérées, il a été proposé qu'il soit demandé aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées de faire régulièrement rapport au Conseil et d'inviter leurs représentants à participer au processus consultatif d'intersession. UN ومن بين الفرص المختلفة المتاحة، ينبغي أن يطلب الى رؤساء الوكالات تقديم تقارير الى المجلس بصورة منتظمة، واشراك ممثليهم في العملية التشاورية التي يجريها المجلس فيما بين دوراته.
    À ce jour, tous les participants n'ont pas désigné leurs représentants au sein du comité d'experts. UN وحتى تاريخه، لم يسمِّّ جميع المشاركين ممثليهم في لجنة الخبراء هذه.
    À cette fin, la MONUL a maintes fois demandé aux chefs des factions de désigner leurs représentants au Comité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، التمست البعثة من زعماء الفصائل، مرارا وتكرارا، ترشيح ممثليهم في اللجنة.
    À cet égard, ils ont recommandé à leurs représentants dans les différentes instances internationales de se concerter en permanence, en vue d'harmoniser leurs positions sur les questions d'intérêt commun. UN وفي هذا الصدد، أوصوا ممثليهم في مختلف الهيئات الدولية بالتشاور المستمر من أجل مواءمة مواقفهم بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de reconnaître l'existence des yaresans, d'empêcher toute pratique discriminatoire à leur encontre et d'intégrer leurs représentants dans la Commission nationale des minorités religieuses. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على الاعتراف بوجود الياريسان لمنع تعرضهم لممارسات تمييزية ولإدراج ممثليهم في اللجنة الوطنية للأقليات الدينية.
    Des lettres ont été adressées à M. Sommaruga, Mme Ogata et Mme Robinson et des contacts approfondis et une coopération mutuellement satisfaisante ont été établis avec leurs représentants à Belgrade et les fonctionnaires en poste sur le terrain à Pristina. UN وقد أرسلت رسائل إلى السيد سوماروغا والسيدة أوغاتا والسيدة روبنسون وأقيمت اتصالات واسعة النطاق وتعاون يحظى برضا الطرفين مع ممثليهم في بلغراد والمكاتب الميدانية وبرستينا.
    Les ministres sont convenus que les idées et propositions concrètes qui avaient été soumises aux participants à la réunion seraient dûment examinées lors d'une réunion de leurs représentants à Sofia. UN ووافق الوزراء على أن تتم على النحو الواجب دراسة اﻷفكار والاقتراحات المحددة المقدمة الى الاجتماع، وذلك في اجتماع ممثليهم في صوفيا.
    Mme Illo rappelle que des élections parlementaires devaient avoir lieu en novembre 1996, date à laquelle les citoyens du pays éliront librement leurs représentants à l'Assemblée nationale. UN وأشارت إلى أن الانتخابات البرلمانية سوف تجرى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وفي ذلك الوقت يستطيع مواطنو البلاد، بحرية، انتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية.
    Des millions d'Afghans de tous horizons ont bravé des conditions de sécurité difficiles pour aller voter et élire leurs représentants à l'Assemblée nationale. UN وقد واجه ملايين الأفغان من جميع الأطياف حالة أمنية منطوية على التحديات، وأدلوا بأصواتهم لانتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية.
    Dans le cadre de la transition politique, les citoyens seront appelés dans les prochains mois à choisir leurs représentants à l'assemblée nationale, dans les communes et à élire le Président de la République. UN ففي إطار الانتقال السياسي، سيُطلَب إلى المواطنين في الشهور المقبلة اختيار ممثليهم في الجمعية الوطنية وفي المجالس المحلية كما سيُطلب إليهم انتخاب رئيس الجمهورية.
    :: Encourager tous les directeurs généraux et/ou leurs représentants, à participer aux réunions de coordination; UN :: تشجيع مشاركة المدراء العامين من جميع مراكز العمل و/أو ممثليهم في اجتماعات التنسيق.
    La FIU/ONUSOM I a constitué une équipe de planification et de contrôle, alors que les Somalis désignaient leurs représentants au Comité du cessez-le-feu. UN وأنشأت فرقة العمل الموحدة/العملية اﻷولى فريق تخطيط ورصد بينما عين الصوماليون ممثليهم في لجنة وقف إطلاق النار.
    L'orateur en appelle aux membres du Comité pour qu'ils attirent l'attention de leurs organes directeurs respectifs sur la question de l'assistance aux territoires non autonomes, par l'entremise de leurs représentants au sein des institutions spécialisées compétentes. UN ودعا أعضاء اللجنة، من خلال ممثليهم في الوكالات المعنية، إلى توجيه انتباه مجالس الإدارة إلى مسألة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il n'est pas toujours possible de savoir si les participants à divers exercices tiennent leurs représentants au Conseil d'administration informés des résultats de leur participation et dans l'affirmative, de quelle façon. UN ومن غير الواضح دائما ما إذا كان المشاركون في مختلف العمليات يتبادلون حصيلة مشاركتهم مع ممثليهم في المجلس التنفيذي أو الطريقة التي يتم بها هذا التبادل.
    Le Bureau peut inviter les différents groupes de participants du CSA à désigner leurs représentants, au sein de ce groupe, dont, en règle générale, le nombre de membres ne dépasse pas celui du Bureau du CSA. UN وسيدعو المكتب الفئات المختلفة للمشاركين في اللجنة لتسمية ممثليهم في هذه الجماعة، التي لن يزيد عدد أعضائها في العادة على عدد أعضاء مكتب اللجنة.
    Facilitation de consultations pour l'élaboration d'accords de partenariat, la mobilisation des partenaires de développement et l'organisation périodique de consultations avec leurs représentants dans la région; UN `4` تيسير العمليات التشاورية لصياغة اتفاقات الشراكة، وتعبئة الشركاء في التنمية وتنظيم مشاورات منتظمة معهم عن طريق ممثليهم في المنطقة؛
    Lorsqu'une FUNSA existe, les chefs de secrétariat devraient encourager leurs représentants dans les équipes de pays des Nations Unies à la consulter régulièrement. UN وحيثما يوجد اتحاد لرابطات موظفي الأمم المتحدة، ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يشجعوا ممثليهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية على إجراء مشاورات منتظمة مع هذا الشريك.
    En vertu de sa circulaire administrative no 3006, en date du 5 septembre 2000, la Banque centrale a établi que les institutions financières doivent vérifier au moment de l'ouverture d'un compte le statut des titulaires de comptes ou de leurs représentants dans le Registre des personnes physiques. UN ويلزم تعميم المصرف المركزي 3006 المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2000، المؤسسات المالية بفحص وضع أصحاب الحسابات أو ممثليهم في سجل تحديد الهوية الضريبية خلال عملية فتح الحساب.
    Chaque forum des partenaires désignera ses représentants aux auditions et en soumettra la liste au Président de la deuxième Commission. UN وسيقوم كل محفل من محافل الشركاء بانتقاء أسماء ممثليهم في جلسات التفاوض والنقاش وتوجيهها إلى رئيس اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more