les représentants du FNUAP doivent recueillir l'appréciation du coordonnateur résident sur ces résultats ainsi que sur leurs compétences. | UN | ويُطلب من ممثلي الصندوق إدراج المنسق المقيم كمصدر تعليقات على هذا الناتج وعلى كفاءاتهم. |
les représentants du FNUAP et les directeurs concernés au siège seront informés des responsabilités qui sont les leurs en matière de contrôle de la qualité. | UN | وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية. |
les représentants du FNUAP et les directeurs concernés au siège seront informés des responsabilités qui sont les leurs en matière de contrôle de la qualité. | UN | وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية. |
Elle a estimé que cette solution devrait s'accompagner d'un changement de mentalité de la part des représentants du FNUAP. | UN | وذهب إلى أن زيادة استخدام الخبرة الفنية الوطنية تقتضي تغييرا في مواقف ممثلي الصندوق. |
Le rapport tient compte des réactions que les pays ont fait connaître par l'intermédiaire des représentants du FNUAP. | UN | ويعكس التقرير الردود التي وردت من هذه البلدان من خلال ممثلي الصندوق. |
Il visait trois objectifs : permettre à ses représentants et à ses directeurs de pays de faire face plus rapidement aux impératifs du moment; améliorer la qualité et la couverture des programmes et projets et accélérer l'exécution des programmes. | UN | وكان الهدف ثلاثي الجوانب: تمكين ممثلي الصندوق والمديرين القطريين من الاستجابة بصورة أسرع الى الاحتياجات الناشئة؛ وتحسين نوعية وشمول البرامج والمشاريع؛ والتعجيل بإنجاز البرامج. |
Un représentant du FNUAP en poste dans un autre pays a effectué l'examen dans l'un des bureaux de pays. | UN | وغطى أحد ممثلي الصندوق العاملين في بلد آخر أحد المكتبين القطريين. |
La Directrice exécutive adjointe a aussi reconnu qu'il fallait accorder aux représentants du FNUAP davantage d'autonomie pour participer aux programmes d'investissement sectoriels. | UN | ووافقت أيضا على أنه ينبغي زيادة تمكين ممثلي الصندوق للمشاركة في أفرقة الدعم القطري. |
Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. | UN | يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا. |
Plusieurs délégations ont estimé que les réunions officieuses tenues avec les représentants du FNUAP avaient été particulièrement fructueuses et ont indiqué qu'elles souhaitaient les voir se poursuivre. | UN | وذكرت عدة وفود أنها وجدت أن الجلسات غير الرسمية مع ممثلي الصندوق ذات قيمة خاصة وطلبت استمرارها. |
Les divisions géographiques ont également participé au suivi avec les représentants du FNUAP dans leurs régions respectives. | UN | وساعدت أيضا الشﱡعب الجغرافية ممثلي الصندوق في المتابعة في مناطقهم المعنية. |
Le Service des finances continue à collaborer avec les représentants du FNUAP afin d’identifier et de clore financièrement les projets opérationnellement achevés. | UN | يواصل فرع الشؤون المالية العمل مع ممثلي الصندوق لتحديد المشاريع التي استُكملت عملياتها وإقفال حساباتها من الناحية المالية. |
Les divisions régionales ont également aidé les représentants du FNUAP à assurer le suivi dans leurs régions respectives. | UN | وقد ساعدت الشعب الجغرافية أيضا في متابعة ذلك مع ممثلي الصندوق في منطقـــة كل منها. |
Plusieurs délégations ont estimé que les réunions officieuses tenues avec les représentants du FNUAP avaient été particulièrement fructueuses et ont indiqué qu'elles souhaitaient les voir se poursuivre. | UN | وذكرت عدة وفود أنها وجدت أن الجلسات غير الرسمية مع ممثلي الصندوق ذات قيمة خاصة وطلبت استمرارها. |
Un grand programme de formation a été réalisé au cours des deux dernières années à l'intention de tous les représentants du FNUAP. | UN | وذكر أنه قد تم عقد برنامج تدريبي ضخم لجميع ممثلي الصندوق خلال السنتين الماضيتين. |
Elle a estimé que cette solution devrait s'accompagner d'un changement de mentalité de la part des représentants du FNUAP. | UN | وذهب إلى أن زيادة استخدام الخبرة الفنية الوطنية تقتضي تغييرا في مواقف ممثلي الصندوق. |
Note moyenne de compétence des représentants du FNUAP membres des équipes de pays des Nations Unies | UN | متوسط تقييم كفاءة ممثلي الصندوق بصفتهم أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري |
Pour ce faire, il a, d'une part, renforcé ses capacités techniques au siège, et, d'autre part, décentralisé la responsabilité des programmes au niveau des représentants du FNUAP sur le terrain et des directeurs de pays. | UN | وقد حقق الصندوق هذا الانجاز عن طريق تعزيز قدرته التقنية في المقر من ناحية، واﻷخذ باللامركزية من ناحية أخرى وذلك بتخويل ممثلي الصندوق ومديريه القطريين سلطات برنامجية. |
Une réunion sous-régionale des représentants du FNUAP présents dans les pays en situation de crise a été organisée à New York en octobre 1998 pour traiter des problèmes rencontrés au niveau national dans les situations de crise. | UN | وعُقد اجتماع شامل يضم ممثلي الصندوق في البلدان التي تكتنفها اﻷزمات، وذلك بنيويورك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من أجل مناقشة القضايا المحددة التي تواجه على الصعيد القطري أثناء حالات اﻷزمات. |
Les trois objectifs de cette politique sont les suivants : permettre à ses représentants et directeurs de pays de répondre rapidement à de nouveaux besoins, améliorer la qualité et étendre la portée des programmes et projets, et accélérer l'exécution des programmes. | UN | وهدف الصندوق العام في هذا الصدد كان ثلاثي الشعب: تمكين ممثلي الصندوق والمديرين القطريين التابعين له من الاستجابة بصورة أسرع للاحتياجات الناشئة؛ وتحسين نوعية وشمول البرامج والمشاريع ثم تسريع تنفيذ البرامج. |
Elle a ajouté que, dans certains pays, les programmes étaient très vastes et complexes et que, dans d'autres, le représentant du FNUAP devait gérer les programmes de plusieurs pays. | UN | وأضافت أن البرامج كبيرة ومعقدة جدا في بعض البلدان وأنه يُطلب من ممثلي الصندوق في بلدان أخرى الاضطلاع بإدارة برامج عدة بلدان. |
En outre, des rappels sont souvent envoyés aux représentants du FNUAP afin d’assurer l’application de ces procédures. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. | UN | يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا. |
Ils ont également souligné qu'il était souhaitable de renforcer la coopération entre le Comité et le Fonds, notamment au moyen d'échanges d'informations et par la participation de représentants du Fonds aux réunions du Comité et de son groupe de travail de présession. | UN | كما شُدد على فائدة تعزيز التعاون بين اللجنة والصندوق، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومشاركة ممثلي الصندوق في اجتماعات اللجنة وفريقها العامل السابق للدورة. |