Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. | UN | وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها. |
Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. | UN | وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها. |
Il a créé quatre commissions, chargées respectivement de la réforme constitutionnelle, de la réforme de la justice, de la compétitivité et des technologies de l'information, composées chacune de représentants des secteurs public et privé d'horizons divers. | UN | وبعدئذ أنشأ الرئيس أربع لجان تختص بالإصلاح الدستوري، وإصلاح قطاع العدل، والقدرة التنافسية، وتكنولوجيا المعلومات، تضم جميعها مجموعة متباينة من ممثلي القطاعين العام والخاص. |
66. Dans le cadre de chacun des trois projets, un mécanisme consultatif technique a été établi pour surveiller les activités, avec la participation de représentants du secteur public et du secteur privé. | UN | ٦٦ - وأنشأت المشاريع الثلاثة آلية تقنية استشارية لرصد التنفيذ تضم ممثلي القطاعين العام والخاص على السواء. |
3. Le Directeur assistant a indiqué que le programme d'assistance technique comprenait non seulement des services consultatifs, mais également la formation de représentants du secteur public et du secteur privé sur des questions liées aux investissements étrangers. | UN | ٣ - واستطرد المدير المساعد فقال إن برنامج المساعدة التقنية لا ينطوي فقط على خدمات استشارية، وإنما يمتد أيضا إلى تدريب ممثلي القطاعين العام والخاص على قضايا الاستثمار اﻷجنبي. |
Le rapport a été rédigé par un comité composé de représentants des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | 15 - وقالت إن التقرير صاغته لجنة مؤلفة من ممثلي القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
Elle consolidera encore les partenariats existants et en nouera de nouveaux avec des organisations ayant des mandats et des compétences complémentaires, ainsi qu'avec des représentants des secteurs public et privé, des institutions financières, des milieux universitaires et de la société civile, pour améliorer en permanence les services qu'elle fournit aux États Membres et accroître l'efficacité et la productivité. | UN | وستواصل اليونيدو تعزيز الشراكات القائمة وإرساء شراكات جديدة مع المنظمات ذات الولايات والمهارات المكمِّلة لعملها ومع ممثلي القطاعين العام والخاص والمؤسسات المالية والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، بحيث تواصل تحسين الخدمات التي تقدِّمها للدول الأعضاء وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
La Fédération de Russie appuie les activités menées par l'Organisation à titre de forum mondial, qui permettent un dialogue international entre les représentants des secteurs public et privé, les organisations non gouvernementales et les institutions de recherche sur les questions ayant trait au développement industriel. | UN | 104- واختتم بقوله إنَّ الاتحاد الروسي يؤيّد الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في إطار دورها كمحفل عالمي، إذ تكفل إجراء حوار دولي بين ممثلي القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الصناعية. |
Le Centre organise également tous les deux ans une tribune sur l'égalité des sexes, ouverte à tous, pour encourager un débat plus dynamique sur le sujet entre les représentants des secteurs public et privé, ainsi que pour fournir des idées et des suggestions pour le plan national d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وعهد إلى المركز أيضاً بمهمة تنظيم محفل كل سنتين للمساواة بين الجنسين، يفتح أبوابه أمام الجميع للتشجيع على زيادة المناقشات النشطة للقضية بين ممثلي القطاعين العام والخاص، وتقديم أفكار واقتراحات من أجل خطة العمل للمساواة بين الجنسين في البلد. |
Il est prévu d'y examiner toute une gamme de questions portant sur la croissance efficace et équitable de la société de l'information et de définir un projet commun et une conception globale de cette transformation de la société, avec la participation la plus large de représentants des secteurs public et privé et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتوقع لمؤتمر القمة أن يعالج الطائفة الواسعة من القضايا التي تتعلق بالنمو الفعال والمنصف لمجتمع المعلومات، وأن يساعد على تكوين رؤية مشتركة وفهم شامل لهذا التحول الاجتماعي، بمشاركة أوسع من ممثلي القطاعين العام والخاص وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
31. Un séminaire sur le droit et la politique de la concurrence a été organisé par la CNUCED en Iran en mai 1998 à l'intention de représentants des secteurs public et privé du pays. | UN | 31- نظم الأونكتاد حلقة دراسية بشأن قانون وسياسة المنافسة في إيران في أيار/مايو 1998، بمشاركة ممثلي القطاعين العام والخاص في هذا البلد. |
Suite à l'examen, le 6 décembre 2012, un atelier a été organisé à Oulan-Bator, avec la participation de représentants des secteurs public et privé et des médias, afin d'en présenter les conclusions et recommandations. | UN | ونُظمت، كإجراء لمتابعة تنفيذ استعراض النظراء لمنغوليا، حلقة عمل للنشر من أجل عرض نتائج استعراض النظراء والتوصيات الصادرة عنه في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012 في أولانباتار، بمشاركة ممثلي القطاعين العام والخاص في منغوليا، فضلاً عن وسائط الإعلام. |
18. Le Forum mondial sur les biotechnologies, qui se tiendra au Chili en mars 2004 et rassemblera un large éventail de représentants des secteurs public et privé et de la société civile, ainsi que des particuliers, devrait stimuler le transfert des biotechnologies en faveur du développement industriel durable et de l'industrialisation des pays en développement. | UN | 18- وأردف قائلا إن الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية، الذي سيعقد في شيلي في آذار/مارس 2004، والذي سيجمع لفيفا واسعا من ممثلي القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني والأفراد، سيشجع على نقل التكنولوجيا الأحيائية بكفاءة من أجل التنمية الصناعية المستدامة والتصنيع في البلدان النامية. |
Les États devraient être encouragés à promouvoir la coopération entre les représentants des secteurs public et privé (comme les prestataires de services Internet) afin de surveiller les sites Internet sur lesquels sont échangés des biens culturels. | UN | 32- ينبغي تشجيع الدول على تعزيز التعاون بين ممثلي القطاعين العام والخاص (كمقدِّمي خدمات الإنترنت) من أجل تعقب مواقع الإنترنت التي تتاجر في الممتلكات الثقافية. |
30. Les États devraient aussi être encouragés à promouvoir la coopération entre les représentants des secteurs public et privé (prestataires de services Internet par exemple) pour surveiller les sites Internet consacrés au commerce de biens culturels. | UN | 30- ينبغي تشجيع الدول على تعزيز التعاون بين ممثلي القطاعين العام والخاص (كمقدمي خدمات الإنترنت) من أجل تعقُّب مواقع الإنترنت التي تتاجر في الممتلكات الثقافية. |
L'Organisation est riche d'une grande expérience puisqu'elle a mis en œuvre plus d'un millier de projets de lutte contre la traite dans plus d'une centaine de pays depuis le début des années 1990, entre autres en formant des dizaines de milliers de représentants du secteur public et du secteur privé et plus de 600 000 responsables des migrations. | UN | واستخدمت المنظمة في ذلك خبرات واسعة، حيث نفذت أكثر من 000 1 مشروع لمكافحة الاتجار بالبشر، في أكثر من 100 دولة، منذ أوائل التسعينات في القرن الماضي، بما في ذلك تدريب عشرات الآلاف من ممثلي القطاعين العام والخاص وأكثر من 000 600 من مسؤولي الهجرة. |
Le Groupe spécial a adopté une conception participative de l'élaboration des programmes, ce qui implique une écoute attentive des représentants du secteur public et du secteur privé, des organismes des Nations Unies, des ONG, de la société civile et des donateurs durant la conception et la mise en oeuvre du programme de CTPD. | UN | ويقوم هذا النهج على الاستماع إلى ممثلي القطاعين العام والخاص ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمانحين وإقامة شراكات معهم في أثناء تصميم برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنفيذها. |
Les participants comprenaient mieux les questions de financement et il a également été relevé que les représentants du secteur public et du secteur privé avaient commencé à employer un < < langage commun > > . | UN | وتم التسليم بالتقدم الذي أحرزه المشاركون في فهم عملية التمويل كما لوحظ أن ممثلي القطاعين العام والخاص قد بدأوا يتحدثون " بلغة مشتركة " . |