Nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. | UN | ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية. |
Plus grande concertation avec les représentants des pays parties, afin de mettre plus clairement l'accent sur ce qu'il convient encore de faire pour dégager des synergies. | UN | :: زيادة مستوى التواصل مع ممثلي بلدان الأطراف بهدف زيادة التركيز على المضي قدماً في تطوير النهوج التآزرية. |
Le fait que les représentants des pays du MERCOSUR et des pays associés prennent la parole à la séance du Comité spécial apporte une preuve supplémentaire à cet égard. | UN | وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد. |
C. Entretien avec les représentants des pays | UN | جيم - الاجتماع مع ممثلي بلدان القرن اﻹفريقي |
La présence d'un grand nombre de représentants de pays d'Amérique latine témoigne de l'intérêt grandissant que les pays de la région accordent à cette question. | UN | وحضور عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية يشير إلى تزايد اهتمام بلدان المنطقة بهذه المسألة. |
Elle se félicite par ailleurs que des représentants de pays d'Europe centrale et orientale soient devenus membres du Comité et espère que celui-ci pourra ainsi mieux apprécier ce que font les États de la région pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | ورحبت أيضا بواقع أن ممثلي بلدان وسط وشرق أوروبا قد أصبحوا أعضاء في اللجنة، ومن ثم أعربت عن أملها في أن تحصل اللجنة على قدر أكبر من التقدير لما تقوم به دول المنطقة من أعمال لتنفيذ الاتفاقية. |
J’ai également saisi l’occasion pour féliciter les représentants des pays du continent américain pour les progrès qu’ils avaient réalisés en rédigeant une convention régionale relative aux droits des handicapés. | UN | وقد اغتنمت هذه الفرصة أيضا لتهنئة ممثلي بلدان القارة الأمريكية لما أحرزوه من تقدم في صياغة اتفاقية إقليمية بشأن حقوق المعوقين. |
:: 1 session de négociations régionales avec des représentants des pays d'Asie centrale et d'Afghanistan sur l'exploitation équitable des ressources en eau et la création d'un mécanisme permanent de partage de l'eau dans le Bassin de la mer d'Aral | UN | :: تنظيم جولة من المفاوضات الإقليمية مع ممثلي بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية دائمة لتقاسم المياه في حوض بحر الآرال |
:: 2 manifestations régionales avec des représentants des pays d'Asie centrale en vue de promouvoir la coopération sur la gestion des ressources en eau et des ressources naturelles, en particulier dans le contexte des changements climatiques | UN | :: تنظيم مناسبتين إقليميتين مع ممثلي بلدان آسيا الوسطى من أجل تعزيز التعاون في مجال إدارة المياه والموارد الطبيعية، ولا سيما في سياق تغير المناخ |
Le Venezuela appelle à une réforme du Conseil de sécurité, ce qui exige l'élargissement immédiat de sa composition, afin d'y accueillir les représentants des pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتدعو فنزويلا إلى إصلاح مجلس الأمن، الأمر الذي يتطلب توسيع عضويته فورا لتضم ممثلي بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Depuis lors, M. Ross s'est entretenu avec les représentants du Maroc et du Front Polisario, les représentants des pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie et d'autres pays intéressés. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرى السيد روس مشاورات مع ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو وكذلك مع ممثلي البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، ومع ممثلي بلدان معنية أخرى. |
:: Les représentants des pays de l'ASEAN devraient étudier avec leurs gouvernements la possibilité de renforcer la coopération régionale en ce qui concerne les questions liées aux armes légères; | UN | :: يوصي ممثلي بلدان الرابطة بأن يبحثوا مع حكوماتهم مدى إمكانية تعزيز التعاون الإقليمي بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والخفيفة |
Les représentants des pays du Sud doivent scruter leur conscience et se demander s'ils sont prêts à mettre en œuvre leurs beaux discours. | UN | ويتعين على ممثلي بلدان الجنوب أن يفيئوا إلى ضمائرهم وأن يقرروا ما إذا كانوا مستعدين فعلا لترجمة بياناتهم النبيلة إلى واقع ملموس. |
Si nous voulons modifier la pratique consistant à indiquer les noms des représentants des pays des Vice-Présidents, nous pourrons le faire à partir de l'année prochaine, qui sera le début du nouveau cycle. | UN | إذا كنا نريد تغيير ممارسة الإشارة إلى أسماء ممثلي بلدان نواب الرئيس، يمكننا أن نفعل ذلك اعتبارا من العام المقبل، الذي يصادف بداية دورة جديدة. |
En outre, le Bélarus participe chaque année à la Conférence internationale sur les questions liées à l'application du droit international humanitaire, destinée aux représentants des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ثم إن بيلاروس تشارك سنوياً في المؤتمر الدولي بشأن المسائل المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي، الموجه إلى ممثلي بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Mon Représentant personnel se rend à Kaboul lorsque la sécurité le permet, et dans d'autres parties de l'Afghanistan, pour suivre les événements et maintenir des contacts avec les représentants du Gouvernement afghan, les dirigeants politiques et d'autres personnalités afghanes, ainsi qu'avec des représentants des pays de la région et d'autres pays. | UN | ويسافر ممثلي الشخصي إلى كابول عندما تسمح الظروف اﻷمنية بذلك، وإلى أماكن أخرى من أفغانستان لمراقبة التطورات واﻹبقاء على الاتصالات مع مسؤولي الحكومة اﻷفغانية والزعماء السياسيين وغيرهم من الشخصيات وكذلك مع ممثلي بلدان المنطقة وبلدان أخرى. |
8. Il s'est également entretenu avec des diplomates des ambassades de Belgique, d'Espagne, des Etats-Unis, de France et de Suisse et a tenu une réunion conjointe avec les représentants des pays de l'Union européenne. | UN | ٨- كذلك أجرى مقابلات مع دبلوماسيين من سفارات بلجيكا وفرنسا واسبانيا وسويسرا والولايات المتحدة وعقد اجتماعا مشتركا مع ممثلي بلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
25. M. Halphen-Perez appuie également l’idée selon laquelle les représentants des pays du Groupe des 77 et de la Chine devraient se rencontrer pour échanger leurs vues sur des sujets tels que la répartition géographique dans la représentation hors Siège et au sein du Secrétariat. | UN | ٥٢ - وأعرب عن رغبته أيضا في التعبير عن دعمه للفكرة الداعية الى عقد اجتماع بين ممثلي بلدان مجموعة الـ ٧٧ والصين بغية تبادل اﻵراء حول مواضيع مثل التوزيع الجغرافي في التمثيل الميداني وفي اﻷمانة . |
Les représentants des pays de common law auraient pu accepter le texte initial, mais si celui-ci doit être modifié, il faut espérer que l'on pourra conserver le principe très important qui veut que le tribunal puisse ordonner des mesures afin de protéger les avoirs en danger. | UN | وقال إنه كان في وسع ممثلي بلدان القانون العام أن يقبلوا النص اﻷصلي ، ولكن إذا تقرر تغييره فهو يأمل أن يكون من المستطاع اﻹبقاء على المفهوم البالغ اﻷهمية المتمثل في السماح بإصدار أوامر لحماية اﻷصول المعرضة للخطر . |
La présence d'un nombre considérable de représentants de pays d'Amérique latine montre bien l'intérêt que les pays de la région portent à cette question. | UN | وقال إن وجود عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكيا اللاتينية إنما يبرز مدى اهتمام بلدان المنطقة بهذه المسألة. |
En Côte d’Ivoire, l’UNESCO a fourni une assistance technique et financière à la Commission nationale pour l’UNESCO pour l’organisation d’une réunion sous-régionale sur les conflits et la culture de la paix en Afrique qui a rassemblé des représentants de pays de l’Afrique de l’Ouest. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية ومالية إلى اللجنة الوطنية لليونسكو لتنظيم اجتماع دون اقليمي بشأن " النزاع وثقافة السلام في أفريقيا " ؛ وحضر الاجتماع عدد من ممثلي بلدان غرب أفريقيا. |