Cependant, suite à une récente loi d'amnistie, quatre représentants des médias avaient été libérés des centres de détention où ils étaient enfermés. | UN | بَيد أنه أُطلق سراح أربعة من ممثلي وسائل الإعلام من مراكز الاعتقال، عملاً بقانون العفو الذي صدر مؤخراً. |
11. Tous les représentants des médias qui envisagent de participer à la Conférence doivent contacter : | UN | 11- ينبغي لجميع ممثلي وسائل الإعلام الذين ينوون حضور المؤتمر الاتصال ب: |
Je déplore que des représentants des médias, des défenseurs des droits de l'homme et des artistes aient été intimidés par les forces de sécurité. | UN | 52 - وإنني أشجب قيام قوات الأمن بترهيب ممثلي وسائل الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان والفنانين. |
À cet égard, une réunion avec des représentants des médias et des membres du Mécanisme national de promotion des droits de la femme a été organisée en mai 2010. | UN | وفي هذا الصدد، جرى في أيار/مايو 2010 تنظيم اجتماع مع ممثلي وسائل الإعلام وأعضاء الآلية الوطنية لحقوق المرأة. |
* L'Organisation ne fournira pas d'écouteurs; les membres des médias sont donc priés d'apporter les leurs s'ils souhaitent écouter les débats. | UN | * الرجاء من ممثلي وسائل الإعلام جلب سماعاتهم الخاصة للاستماع للمداولات؛ ولن تكون هناك سماعات متاحة في عين المكان |
Les représentants des médias devront porter leur carte d'identité ONU en permanence et de manière visible. | UN | 95 - وعلى جميع ممثلي وسائل الإعلام أن يُظهروا بوضوح تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة في جميع الأوقات. |
Les représentants des médias sont invités à se présenter suffisamment tôt pour se soumettre aux procédures de contrôle. | UN | 97 - وينصح بوصول ممثلي وسائل الإعلام في وقت مبكر لإتاحة وقت كاف لعملية التفتيش. |
77. Les procès ont lieu en public et en présence de représentants des médias locaux et étrangers et d'organisations humanitaires qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | 77- كانت هذه المحاكمات علنية تمت أمام ممثلي وسائل الإعلام المحلية والأجنبية وشهدها ممثلون عن المنظمات الإنسانية المعنية بحقوق الإنسان. |
Tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU en cours de validité aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. | UN | 96 - يُطلب من جميع ممثلي وسائل الإعلام إبراز تصريح دخول صالح إلى مبنى الأمم المتحدة لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة. |
À la demande des autorités azerbaïdjanaises, la journaliste tchèque, Dana Mazalova, a fait partie de deux groupes de représentants des médias étrangers, qui ont survolé les lieux en hélicoptère afin de montrer les atrocités prétendument commises par les forces arméniennes en exposant les cadavres défigurés qui gisaient épars. | UN | وأُدرجت الصحفية التشيكية دانا مازالوفا، بناء على طلب من السلطات الأذربيجانية، في مجموعتي ممثلي وسائل الإعلام الذين نقلوا جواً على متن طائرة مروحية لتفقد الحادث، وذلك لإظهار ما يسمى الفظاعة الأرمنية عن طريق عرض الجثث المشوهة المبعثرة في أرجاء المنطقة. |
< < Il y avait un plan, ce n'est pas un secret, que je sache > > , a déclaré M. Poutine au Kremlin dans un entretien télévisé accordé aux représentants des médias russes. < < C'est dans le cadre de ce plan que la partie russe a agi. | UN | وقال بوتين في الكرملين في تصريحات بثها التلفزيون إلى ممثلي وسائل الإعلام الروسية " كانت هناك خطة، وهذا ليس سراً في رأيي. |
De plus, dans le cadre de son plan national, une formation était dispensée périodiquement aux représentants des médias afin que ceux-ci fassent preuve de sensibilité et de précision dans leurs reportages sur la traite et sur les victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي إطار خطتها الوطنية يتم تدريب ممثلي وسائل الإعلام بصورة دورية بما يكفل حساسية ودِقة الطرح الإعلامي بشأن الاتجار والضحايا/الناجين. |
Occasion unique de débats interactifs entre représentants des médias et experts en désarmement sur divers sujets en la matière, l'atelier a été des plus utiles pour mieux faire connaître et comprendre les questions de désarmement et de non-prolifération et pour mettre les médias de la région à même de promouvoir les efforts de désarmement. | UN | وأثبتت حلقة العمل، التي أتاحت فرصة فريدة لإجراء مناقشات تفاعلية بين ممثلي وسائل الإعلام وخبراء نزع السلاح بشأن مختلف موضوعات نزع السلاح، أنها أكثر فائدة في زيادة معرفة وسائل الإعلام وفهمها لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار وتمكين وسائل الإعلام في المنطقة من أن تشارك في تعزيز جهود نزع السلاح. |
b) Photographie d'identité en couleur de tous les représentants des médias. | UN | (ب) صور شخصية ملونة بحجم صور جواز السفر لجميع ممثلي وسائل الإعلام المدرجة أسماؤهم في كتاب التكليف. |
21. Mme Tibaijuka a reconnu la valeur des travaux des nombreux représentants des médias qui avaient activement suivi le Forum et qui, pensait-elle, continueraient à faire de leur mieux pour faire connaître les problèmes et les missions du Programme pour l'habitat partout dans le monde. | UN | 21 - وأشادت بالعديد من ممثلي وسائل الإعلام الذين تابعوا بنشاط المنتدى، والذين ترى أنهم سوف يواصلون ذلك على أحسن وجه لحمل القضايا ورسالة جدول أعمال الموئل إلى جميع أنحاء العالم. |
En juin 2003, un séminaire de trois jours a été organisé sur les aspects sexospécifiques des questions politiques. Soixante quinze représentants des médias y ont participé. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، عقدت حلقة دراسية مدتها ثلاثة أيام عن الجوانب الجنسانية للقضايا السياسية، حضرها 75 من ممثلي وسائل الإعلام. |
De même, personne n'a été traduit en justice pour les huit meurtres de journalistes et les nombreuses agressions dont les représentants des médias ont été victimes au cours des 10 dernières années, pas plus que pour les meurtres de deux responsables syndicaux ou pour les agressions d'autres militants syndicaux qui se sont produits en 2004. | UN | كما لم يتم إدانة أي شخص فيما يتعلق بقتل الصحفيين الثمانية والهجمات العنيفة العديدة الأخرى ضد ممثلي وسائل الإعلام التي حدثت خلال العقد الماضي، ولا فيما يتعلق بقتل رئيسين لنقابات العمال وعمليات الهجوم على ناشطين آخرين في نقابات العمال، أثناء عام 2004. |
À la fin de juin, 10 jeunes activistes dans le domaine des droits de l'homme ont été formés et un stage a été organisé pour une quarantaine de journalistes et d'autres représentants des médias, du 23 au 25 juillet. | UN | وفي أواخر حزيران/يونيه، تم تدريب 10 من شباب النشطاء في مجال حقوق الإنسان، ونظمت دورة لنحو 40 من الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائل الإعلام الأخرى في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه. |
Le Président de l'Afghanistan rencontrait régulièrement des représentants des médias nationaux et internationaux, des militants des droits de l'homme et des défenseurs des droits des femmes. | UN | 8- ويلتقي رئيس أفغانستان باستمرار مع ممثلي وسائل الإعلام الوطنية والدولية والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق المرأة. |
La MISNUS n'a pas été en mesure de surveiller si la disposition du plan en six points concernant la liberté de circulation des journalistes était bien appliquée, ni d'en rendre compte systématiquement, ses principales sources d'information étant les représentants des médias se trouvant en République arabe syrienne avec qui elle est en rapport. | UN | 30 - لم تتمكن البعثة من الرصد أو الإبلاغ بشكل منتظم بشأن الامتثال لأحكام خطة النقاط الست بشأن كفالة حرية الحركة للصحفيين، وكانت تعتمد بشكل أساسي على المعلومات الواردة من خلال اتصالات منتظمة مع ممثلي وسائل الإعلام في الجمهورية العربية السورية. |
Les membres des médias accompagnant des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation peuvent obtenir une accréditation en demandant à la mission permanente de leur pays de communiquer leurs nom, titre fonctionnel et affiliation au Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias (télécopie : 212 963 4642; adresse électronique : malu@un.org). | UN | 89 - ويمكن لجميع أعضاء وسائل الإعلام المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود الحصول على وثائق اعتماد عن طريق تقديم بعثاتهم الدائمة المعنية رسائل تتضمن قائمة بأسماء ممثلي وسائل الإعلام ووظائفهم ووسائل الإعلام التي يعملون لحسابها إما عبر الفاكس على الرقم التالي: 212-963-4642 أو عبر البريد الإلكتروني على العنوان التالي: malu@un.org موجّهة إلى وحدة اعتماد وسائل الإعلام والاتصال بها. |