"ممثل الاعسار" - Translation from Arabic to French

    • le représentant de l'insolvabilité
        
    • du représentant de l'insolvabilité
        
    • un représentant de l'insolvabilité
        
    • au représentant de l'insolvabilité
        
    Aucun effet automatique ne serait acceptable lorsque le représentant de l'insolvabilité n'avait pas connaissance d'un contrat et n'était donc pas à même de faire un choix. UN ولن يكون أي أثر تلقائي مقبولا اذا لم يكن ممثل الاعسار على علم بالعقد وبالتالي لم يكن في موضع يمكّنه من ابداء خيار.
    On a estimé que des consultations avec les créanciers risquaient de créer des situations de conflit d'intérêts et que seules devraient être envisagées des consultations avec le représentant de l'insolvabilité. UN ورئي أن التشاور مع الدائنين قد يؤدي إلى حالات تنازع في المصالح، وأنه ينبغي النظر في مسألة التشاور مع ممثل الاعسار فحسب.
    Il a été proposé que les exigences concernant les conflits d'intérêts et l'indépendance s'appliquent également aux personnes employées par le représentant de l'insolvabilité. UN واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار.
    Une autre proposition tendait à ce que l'on mentionne, au paragraphe 3, la priorité à l'égard du représentant de l'insolvabilité. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار في الفقرة 3 إلى الأولوية إزاء ممثل الاعسار.
    Il a été convenu que la référence à la fin de la mission du représentant de l'insolvabilité devait être supprimée. UN واتفق على ضرورة الغاء الاشارة إلى ابراء ذمة ممثل الاعسار.
    Selon un autre avis, la règle détaillée énoncée dans la deuxième phrase de la recommandation 171 restreignait trop la gestion de la masse au jour le jour par le représentant de l'insolvabilité et pouvait être supprimée. UN وكان هناك رأي بديل مؤداه هو أن التفصيل الوارد في الجملة الثانية من التوصية 171 مفرط في التقييد على ممثل الاعسار في ادارته اليومية للموجودات ويمكن حذفه من النص.
    Étant donné la charge administrative pesant sur le représentant de l'insolvabilité, on a estimé qu'une règle par défaut lui faisant obligation d'agir pour proroger la suspension pourrait constituer un fardeau supplémentaire inutile et favoriser les procès. UN وعلى ضوء العبء الاداري الموضوع على ممثل الاعسار، ارتئي أن وضع قاعدة قصور تقتضي من ممثل الاعسار أن يرفع دعوى لتمديد الوقف قد يشكل عبئا إضافيا لا لزوم له ويشجع على المقاضاة.
    Il a été également proposé que l'obligation du débiteur de répondre aux demandes d'information adressées par le représentant de l'insolvabilité ou le tribunal soit clairement mentionnée comme un aspect particulier du devoir général d'information, afin d'en accroître l'efficacité. UN ونوِّه بأن من الممكن أن ينص الدليل بوضوح على واجب المدين المتمثل في الاستجابة لطلبات ممثل الاعسار أو المحكمة بشأن توفير المعلومات، كجانب محدد للواجب العام المتعلق بالابلاغ، وذلك بغية تحسين فعاليته.
    Après un débat, un appui s'est dégagé en faveur de la proposition selon laquelle la mention de certains des documents à fournir pourrait être complétée par une disposition générale énonçant l'obligation du débiteur de soumettre une partie ou la totalité des informations que le représentant de l'insolvabilité pourrait raisonnablement exiger. UN وبعد مناقشة الموضوع، أعرب عن تأييد للاقتراح المنادي بأن يدرج نص عام يستكمل الاشارة إلى بعض الوثائق التي يتعين توفيرها ويحدد التزام المدين بتقديم أي معلومات قد يطلبها ممثل الاعسار على نحو معقول.
    Il a également été noté que, dans les cas où le représentant de l'insolvabilité était un agent public, il fallait peutêtre indiquer dans le projet de guide la manière dont sa nomination pouvait avoir une incidence sur des questions comme la responsabilité, la rémunération et les qualifications requises. UN ولوحظ أيضا أنه في الحالات التي يكون فيها ممثل الاعسار موظفا في سلطة حكومية قد يلزم أن يبين مشروع الدليل الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها ذلك التعيين على مسائل مثل المسؤولية والأجر ومؤهلات التعيين.
    Selon une autre proposition, la liste devrait faire référence à la mission de gestion des opérations du débiteur, ainsi qu'à l'obligation de signaler aux autorités tout comportement délictueux dont le représentant de l'insolvabilité pourrait avoir connaissance. UN وقدم اقتراح آخر بأن تشير القائمة الى المهام المتمثلة في ادارة عمليات المدين، والى التزامات ابلاغ السلطات بأي سلوك ذي طابع اجرامي قد ينمو الى علم ممثل الاعسار.
    Dans certains pays, il était présumé que le représentant de l'insolvabilité prendrait des décisions de gestion rationnelles et c'était au créancier ou à toute autre partie d'apporter la preuve contraire. UN وقيل ان بعض الولايات القضائية يعتمد نهج افتراض أن ممثل الاعسار سيمارس الحصافة الأعمالية الفعّالة، والقاء عبء اثبات العكس على عاتق الدائن أو الطرف الآخر.
    Il a également été proposé que, chaque fois que le représentant de l'insolvabilité était remplacé ou révoqué, on lui impose l'obligation de remettre les livres, pièces comptables et autres informations au successeur. UN وارتئي أيضا أنه، في أي حالة يُستبدل أو يُنحّى فيها ممثل الاعسار، قد يقتضي ذلك أن يكون هناك التزام بضمان تسليم الدفاتر والسجلات وغيرها من المعلومات إلى خلف ممثل الاعسار.
    La proposition visant à recommander dans le projet de guide que le représentant de l'insolvabilité prenne sa décision rapidement, en particulier lorsque la créance était étayée par des documents adéquats, a bénéficié d'un certain soutien. UN وأبدي بعض التأييد للاقتراح الداعي إلى أن يوصي مشروع الدليل بأن يتخذ ممثل الاعسار قراره في وقت مناسب، خصوصا عندما تكون المطالبة مدعّمة بمستندات وافية.
    Il a en outre été suggéré que la recommandation exige du représentant de l'insolvabilité qu'il ne dépende pas d'autres intérêts. UN وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
    Ce mécanisme prévoirait également la nomination et la rémunération du représentant de l'insolvabilité. UN وستتناول تلك الآلية أيضا تعيين ممثل الاعسار ومنحه راتبا.
    Elle peut aussi permettre aux créanciers de demander l'ouverture de la procédure d'annulation avec l'accord du représentant de l'insolvabilité et, lorsque ce dernier ne donne pas son accord, leur permettre de demander l'autorisation au tribunal d'engager la procédure. UN كما يجوز أن يسمح قانون الإعسار لأي دائنين ببدء اجراءات الابطال بموافقة ممثل الاعسار وأنه يجوز للدائنين التماس موافقة المحكمة لبدء تلك الإجراءات في حالة عدم موافقة ممثل الاعسار.
    On a toutefois estimé que la question des limites du pouvoir du représentant de l'insolvabilité de demander des informations à des tiers était sensible, car il pourrait y avoir un conflit avec l'obligation de confidentialité ou des obligations analogues auxquelles ces parties étaient également soumises. UN ولكن رئي فيما يتعلق بمسألة حدود صلاحية ممثل الاعسار لطلب المعلومات من أطراف ثالثة أنها مسألة حساسة لأنها يمكن أن تتعارض مع السرية أو مع واجبات مماثلة تنطبق على تلك الأطراف بالقدر نفسه.
    122. Une autre solution au problème du manque d'impartialité ou d'indépendance pourrait être de prévoir des sanctions spécifiques ou des mesures concernant la rémunération du représentant de l'insolvabilité. UN 122- وقيل ان نهجا آخر بشأن عدم الحياد أو عدم الاستقلال يمكن أن يتمثل في فرض جزاءات محددة أو أن يتعلق بأجر ممثل الاعسار.
    On a fait observer que certaines législations faisaient une distinction entre la responsabilité des services du représentant de l'insolvabilité et la responsabilité personnelle du représentant luimême et prévoyaient souvent le versement d'une indemnité financée sur les biens de la masse pour des mesures prises dans l'accomplissement de cette fonction. UN ولوحظ أن بعض القوانين يميز بين مسؤولية وظيفة ممثل الاعسار والمسؤولية الشخصية للشخص الذي يؤدي تلك الوظيفة، وكثيرا ما ينص القانون على تعويض من الحوزة على الاجراءات التي تتخذ في أداء تلك الوظائف.
    Un autre exemple cité était celui d'une loi interdisant à un représentant de l'insolvabilité nommé dans une procédure de redressement d'être nommé ou de poursuivre sa mission dans le cas où cette procédure était convertie en liquidation. UN وقدم مثال آخر لتضارب مصالح ممكن، وهو حالة وجود قانون يحظر على ممثل الاعسار الذي يعين في اجراءات اعادة تنظيم أن يُعيَّن أو يواصل العمل في حالة تحويل اجراءات اعادة التنظيم الى تصفية.
    D'autre part, on a fait observer que rien dans la loi ne devrait empêcher le débiteur de demander des informations au représentant de l'insolvabilité ou au tribunal. UN ولوحظ من ناحية أخرى أنه ينبغي ألا يكون في القانون ما يمنع المدين من التماس معلومات من ممثل الاعسار أو من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more