Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر. |
À vrai dire, la décision à cet égard devrait servir à l’organisation de moyen de pression pour obtenir le meilleur accord possible avec d’éventuels pays hôtes. | UN | وبالفعل، فإن القرار المتعلق بالموقع ينبغي أن يستخدم كرافعة من قِبل المنظمات للحصول على أفضل اتفاق ممكن مع البلدان المضيفة المحتملة. |
Elle s'est déclarée favorable à ce que la réunion se tienne au plus haut niveau politique possible, avec la participation, notamment, de chefs d'État et de gouvernement. | UN | وشجعت على عقد الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن مع كفالة جملة أمور منها مشاركة رؤساء الدول والحكومات. |
Le Directeur exécutif devrait consulter dès que possible l'Administrateur du Programme des Nations unies pour le développement pour examiner et mettre à jour le mémorandum d'accord existant, et y inclure des dispositions sur l'évaluation des services. | UN | ينبغي أن يتشاور المدير التنفيذي في أقرب وقت ممكن مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن استعراض وتحديث مذكرة التفاهم القائمة من أجل أن تدرج فيها أحكامٌ تكفل تقييم الخدمات. |
Ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. | UN | وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية. |
12. Demande au Secrétaire général de conclure un accord sur le statut de la MINUAR et de tout le personnel qui y participe au Rwanda avec diligence pour que celui-ci entre en vigueur aussi tôt que possible après le début de l'opération, au plus trente jours après l'adoption de cette résolution; | UN | ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعقد على وجه الاستعجال اتفاقا بشأن مركز عملية رواندا وجميع اﻷفراد المشتركين فيها، لكي يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن مع بداية العملية، وفي موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما بعد اتخاذ هذا القرار؛ |
Ils sont également incités à coopérer au plus haut niveau possible avec le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وعلي الدول أيضا بالتعاون على أعلى مستوى ممكن مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا. |
Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. | UN | فإلى ذلك الحين، نتطلع قدماً الى قيام أكمل تعاون ممكن مع اﻷعضاء بشأن جميع المسائل الموكلة الى المؤتمر. |
Le Bélarus souhaite établir une coopération aussi étroite que possible avec l'AIEA pour la mise en œuvre de son programme nucléaire national. | UN | إن بيلاروس حريصة على إقامة أوثق تعاون ممكن مع الوكالة في تنفيذ برنامجها النووي الوطني. |
Il n'y a aucune documentation sur le T.D.I. C'est possible avec le bon équilibre de drogue et de torture. | Open Subtitles | إن ذلك ممكن مع الكمية المناسبة من الأدوية |
M. le Président, je veux passer le plus de temps possible avec ma femme, pendant les meilleures années qu'il me reste. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، أريد قضاء أكبر وقت ممكن مع زوجتي إن أمكن، في السنوات الصحيحة الباقية لي |
Je pense qu'il faut vivre ta vie à fond, de faire en sorte de passer le plus de temps possible... avec les gens que tu aimes. | Open Subtitles | أعتقد أن الحيلة هي أن تعيش حياتك للمدى الاقصى تأكد بأنك تقضي أكثر وقت ممكن مع الأناس الذين تحبهم |
Comment est-ce possible avec tout ces gens ? | Open Subtitles | كيف يكون هذا ممكن مع وجود كُل هؤالاء القو م؟ |
Je veux le plus de temps possible avec mon pote, tu comprends ? | Open Subtitles | أرغب بقضاء أقصى وقتٍ ممكن مع صغاري, كما تعلم |
Essayez de passer le plus de temps possible avec vos enfants... Profitez de la vie. | Open Subtitles | فلتقضوا أكبر وقت ممكن مع أطفالكم استمتعوا بالحياة |
Et c'est pourquoi nous voulons nous assurer que tu ais la meilleur maison possible, avec la meilleure famille possible. | Open Subtitles | وهذا هو سبب أننا نريد أن نتأكد أن نضعك في أفضل منزل ممكن. مع أفضل عائلة. |
En outre, le Conseil voudra peut-être encourager la Commission du développement durable à tenir en vue de cet examen des consultations aussi larges que possible avec les autres commissions, les organisations internationales et les principaux groupes d'intéressés; | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يرغب المجلس في أن يشجع لجنة التنمية المستدامة على التشاور على أوسع نطاق ممكن مع اللجان الأخرى، والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية لدى قيامها بالأعمال التحضيرية للاستعراض؛ |
Le Directeur exécutif devrait consulter dès que possible l'Administrateur du Programme des Nations unies pour le développement pour examiner et mettre à jour le mémorandum d'accord existant, et y inclure des dispositions sur l'évaluation des services. | UN | ينبغي أن يتشاور المدير التنفيذي في أقرب وقت ممكن مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن استعراض وتحديث مذكرة التفاهم القائمة من أجل أن تدرج فيها أحكامٌ تكفل تقييم الخدمات. |
L'évaluation doit être motivée par les priorités nationales et menée dans la mesure du possible en adéquation avec les systèmes nationaux. | UN | ٧٤ - ينبغي أن يسترشد التقييم بالأولويات الوطنية وأن يكون تنفيذه متساوقا بأكبر قدر ممكن مع النظم الوطنية. |
12. Demande au Secrétaire général de conclure un accord sur le statut de la MINUAR et de tout le personnel qui y participe au Rwanda avec diligence pour que celui-ci entre en vigueur aussi tôt que possible après le début de l'opération, au plus trente jours après l'adoption de cette résolution; | UN | ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعقد على وجه الاستعجال اتفاقا بشأن مركز عملية رواندا وجميــع اﻷفــراد المشتركيــن فيها، لكي يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن مع بداية العملية، وفي موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما بعد اتخاذ هذا القرار؛ |
14. Prie le Secrétaire général de consulter le plus largement possible les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique en vue de l'application de la présente résolution; | UN | ١٤ - تطلب من اﻷمين العام التشاور على أوسع نطاق ممكن مع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ هذا القرار؛ |
Nous exhortons donc le Président des négociations intergouvernementales informelles sur la réforme du Conseil de sécurité à reprendre ces négociations dès que possible et à tenir des réunions périodiques. | UN | ولذلك، نحث رئاسة المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على استئناف تلك المفاوضات في أقرب وقت ممكن مع المحافظة على جدول اجتماعات منتظم. |