Il ne lui est jamais arrivé de conclure qu'il y avait eu recours systématique à une force excessive dans le cadre des expulsions. | UN | وتخلص كل سنة إلى عدم وجود استخدام ممنهج للقوة المفرطة في عملية الطرد. |
Cet acte vient illustrer un discours politique systématique et confirmer les trois " non " de l'actuel Gouvernement d'Israël. | UN | إن هذا اﻹجراء، يأتي تجسيدا لخطاب سياسي ممنهج يكرس لاءات الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
Crée une procédure systématique pour la collecte de données statistiques à l'échelle nationale et régionale. | UN | إرساء إجراء ممنهج لجمع الإحصاءات على المستويين الوطني والإقليمي. |
Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
Le Comité a fait observer que les enseignements tirés de l'expérience sont un moyen important d'améliorer les activités de l'Organisation et s'est dit préoccupé par les lacunes qui entouraient cette pratique et par l'absence d'une méthode systématique et périodique. | UN | وقد لاحظت اللجنة أهمية الدروس المستفادة بوصفها وسيلة مهمة لتعزيز أنشطة المنظمة وأبدت شعورها بالقلق إزاء عدم كفاية الدروس المستفادة وعدم اتباع أسلوب ممنهج ومنتظم في هذا الشأن. |
La plupart des pays n'ont pas de mécanisme de collecte et de suivi systématiques des données utilisant les principaux indicateurs épidémiologiques de l'usage de drogues. | UN | ويفتقر معظم البلدان إلى أي رصد للبيانات وجمعها على نحو ممنهج عن طريق المؤشرات الوبائية الرئيسية لتعاطي المخدِّرات. |
L'absence d'enquête systématique permettant d'en savoir plus sur tous les acteurs qui, dans la police comme dans le système pénitentiaire, ont recours à la torture et à des mauvais traitements pour extorquer des avantages économiques ou autres; | UN | عدم مقاربة التحقيقات على نحو ممنهج يكون قادراً على تفكيك شبكة الجناة داخل كل من الشرطة وإدارة السجون الذين يلجؤون إلى التعذيب وسوء المعاملة كوسيلة ابتزاز للحصول على منافع مادية أو غيرها من المنافع؛ |
La stratégie prône l'instauration d'un système éducatif systématique, bien conçu, où les connaissances, l'innovation et la mise en application pratique répondent à une économie en croissance rapide. | UN | وتركّز الاستراتيجية على بناء نظام تعليمي ممنهج ومتكامل مبني على المعرفة والابتكار والإنصاف ويتّسم بقدرته على مواكبة اقتصاد ينمو بوتيرة سريعة. |
Une convention-cadre assortie de protocoles, comme c'est le cas par exemple de la Convention sur certaines armes classiques (CCW), qui couvriraient de façon systématique et synergique les multiples composantes du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; | UN | اتفاقية إطارية تلحق بها بروتوكولات، مثل اتفاقية الأسلحة التقليدية، وتشمل جوانب عدة من نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على نحو ممنهج ومتضافر؛ |
La répression officielle systématique et la brutalité au quotidien dans le territoire occupé ont été constatées par une délégation du Centre Robert Kennedy pour la justice et les droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants lors de récentes visites dans les territoires. | UN | وأكد أن ما يحدث يومياً من قمع وعنف رسمي ممنهج في الإقليم المحتل أقر بوجوده وفد من مركز روبرت ف. كينيدي للعدالة وحقوق الإنسان، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في سياق زيارات للإقليم أجريت مؤخراً. |
Il avait certes facilité un relevé systématique des activités et ainsi contribué à identifier les lacunes, mais il n'avait pas facilité la programmation stratégique et n'avait pas été conçu pour mesurer les résultats. | UN | فبينما سهلت خطة العمل بالفعل إنجاز تخطيط ممنهج للأنشطة، مُساعدةً بذلك في وضع اليد على الثغرات، فإنها لم تيسر البرمجة الاستراتيجية، ولا كانت مصممة لقياس النتائج. |
Pour les femmes, un code législatif qui leur est défavorable, administré par des fonctionnaires dont le parti pris systématique est un déni de justice, témoigne de l'illégitimité fondamentale de l'ordre politique. | UN | وبالنسبة للمرأة، فوجود قوانين تميز ضدها ويشرف عليها مسؤولون لديهم تحيز ممنهج يحرمها من العدالة، إنما يُظهر نظاما سياسيا غير شرعي أساسا. |
54. Le premier Forum de partenariat a marqué le début d'un processus devant conduire à un dialogue systématique avec les gouvernements. | UN | 54 - كان منتدى الشراكة الأول يرمز إلى استهلال عملية المستهدف منها أن تؤدي إلى حوار ممنهج مع الحكومات. |
Les forces militaires internationales doivent être plus à l'écoute et disponibles à l'égard des familles en matière de réparation, ce qui suppose notamment une stratégie d'indemnisation systématique et cohérente qui devrait de préférence être gérée par une tierce partie compétente appuyée par un fonds d'affectation spéciale; | UN | ويجب أن تكون القوات العسكرية الدولية أكثر استجابة للأسر في ضمان تصحيح أوضاعها وأن يتيسر بقدر أكبر وصول تلك الأسر إليها لهذا الغرض، وينبغي أن يشمل ذلك اتباع نهج ممنهج ومتسق في التعويض حبذا لو يشرف عليه طرف ثالث مختص يدعمه صندوق استئماني؛ |
:: L'évaluation par pays est une évaluation systématique de la contribution apportée par ONU-Femmes aux résultats en matière de développement pour ce qui est de l'égalité entre les sexes dans un pays donné. | UN | :: التقييم القطري، وهو تقييم ممنهج لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق النتائج الإنمائية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري. |
Les informations communiquées par des responsables locaux, les responsables des services de l'État, les forces de sécurité et les partenaires nationaux et internationaux de protection de l'enfance montrent clairement que les enfants ont été utilisés de façon systématique par les groupes d'insurgés. | UN | 20 - وتظهر المعلومات الواردة من قيادات المجتمع المحلي والمسؤولين الحكوميين وقوات الأمن والشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين بحماية الطفل أن الجماعات المتمردة تستخدم الأطفال بشكل ممنهج. |
Aucun mécanisme permettant aux États Membres d'avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a été mis au point. | UN | فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Il faudrait qu'un mécanisme permettant aux États Membres d'accéder systématiquement aux enseignements tirés soit mis en place, pour que la recommandation puisse être considérée comme ayant été mise en œuvre. | UN | فلكي تعتبر التوصية في حكم المنفذة، سيلزم إنشاء آلية تمكن الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Ni l'Organisation, ni les fonctionnaires eux-mêmes ne bénéficient systématiquement des possibilités que la mobilité devrait offrir. | UN | كما أنه لا المنظمة ولا الموظفون أنفسهم يستفيدون بشكل ممنهج من الفرص التي يفترض أن يتيحها التنقل. |
"Quoique ce soit de la folie, il y a de la méthode là-dedans." | Open Subtitles | على الرغم من أنّه جنون لكنّه ممنهج |
C'est sa méthode. | Open Subtitles | انه مسئول عن معاقبته بشكل ممنهج |
Les ADF se sont aussi rendues coupables d'attaques systématiques contre des écoles et des hôpitaux dans le territoire de Beni. | UN | وكان تحالف القوى الديمقراطية مسؤولا أيضا عن شن هجمات بشكل ممنهج على مدارس ومستشفيات في إقليم بيني. |